|
нет анонсов Все анонсы » |
24 ноября 2022
22 ноября 2022
21 ноября 2022
17 ноября 2022
17 октября 2022
11 октября 2022
03 октября 2022
Архив »
|
|
|
|
РГПУ им. А.И. Герцена → Общий → Структура → Институты → Институт иностранных языков → Кафедры → Кафедра перевода → Публикации кафедры → Научно-методические материалы
|
НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ
Учебники и учебные пособия
► Алексеева Ирина Сергеевна - Устный перевод. Испанский язык: Курс для начинающих : Учебное пособие / Ю.А. Шашков, И.С. Алексеева. – СПб. : Перспектива, Юникс, 2014. – 304 с. – Серия: Высшая школа перевода (РИНЦ) pdf
- Введение в переводоведение : учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф. образования / И.С. Алексеева. — 6-е изд., стер. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2012. — 368 c. — (Сер. Бакалавриат). (РИНЦ) pdf
- Текст и перевод: Вопросы теории. — М.: Междунар. отношения, 2008. — 181 с. (РИНЦ)
- Профессиональный тренинг переводчика : учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И.С. Алексеева. — Санкт-Петербург : Союз, 2008. – 288 c. (РИНЦ)
- Устный перевод речей. Немецкий язык: учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение» / И.С. Алексеева. — Санкт-Петербург: ИнЪязиздат, 2006. — 112 с. (РИНЦ)
- Письменный перевод. Немецкий язык: учебник для студентов направления «Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальность «Перевод и переводоведение» / И.С. Алексеева. — Санкт-Петербург: Союз, 2006. – 362 с. — (Библиотека переводчика). (РИНЦ)
- Контрастивная топонимика: Немецко-русский и русско-немецкий словарь-справочник для переводчиков / И.С. Алексеева, Ю.В. Иванова-Бучатская. — Санкт-Петербург: Союз, 2006. — 112 с. — (Библиотека переводчика). (РИНЦ)
- Устный перевод. Немецкий язык. Курс для начинающих: учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение» / И.С. Алексеева. — Санкт-Петербург: ИнЪязиздат, 2005. — 288 с. (РИНЦ)
► Антонова Анжелика Михайловна ► Вацковская Ирина Сергеевна - Нотариальный перевод личных документов : учебное пособие / И. С. Вацковская. — Казань : Изд-во «Бук», 2017. — 58 с. ISBN 978-5-906954-72-5 РИНЦ
- Десять уроков последовательного перевода с применением переводческой скорописи : учебно-методическое пособие / И. С. Вацковская. — Казань : Изд-во «Бук», 2017. — 56 с. ISBN 978-5-906954-46-6 РИНЦ
► Елизарова Людмила Вячеславовна - Перевод официально-деловых текстов (на материале учредительной документации общества с ограниченной ответственностью): Учебно-методическое пособие / Л.В. Елизарова, Н.В. Пигина. — СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2008. — 111 с. (РИНЦ) pdf
- Немецкий язык. Verbindungen nah und fern (сборник текстов и упражнений для студентов всех специальностей) : учебное пособие /СПб Гуманит. ун-т профсоюзов. Каф. нем. и романск. яз.; Сост. Л.В. Елизарова. — СПб.: СПбГУП, 2003.- 55 с. (РИНЦ)
► Кабакчи Виктор Владимирович - Введение в интерлингвокультурологию : учебное пособие для вузов / В. В. Кабакчи, Е. В. Белоглазова. — 2-е изд., испр. и доп. — М. : Издательство Юрайт, 2017. — 251 с. — (Авторский учебник). — ISBN 978-5-534-03301-4. РИНЦ
- Введение в интерлингвокультурологию : учеб. пособие / В.В. Кабакчи, Е.В. Белоглазова. — CПб. : Изд-во СПбГУЭФ, 2012. — 252 с.(РИНЦ) pdf
- Англоязычное описание русской культуры = Russian Culture Through English : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.В. Кабакчи. — М.: Издательский центр «Академия», 2009. — 224 с. (РИНЦ) (ссылка на публикацию) pdf
- Практика англоязычной межкультурной коммуникации. — СПб.: Издательство «Союз», 2007. — 480 с. — (Серия «Изучаем иностранные языки»). (РИНЦ)
- Практика гида-переводчика. In English About St. Petersburg. (Texts and exercises). Part I. Пособие по англоязычной межкультурной коммуникации. – СПб.: ИВЭСЭП, «Знание», «Союз», 2004. — 309 с. (РИНЦ)
- Практика гида-переводчика. In English About St. Petersburg. (The Key to the Exercises.The Dictionary). Part II. Пособие по англоязычной межкультурной коммуникации. – СПб.: ИВЭСЭП, «Знание», «Союз», 2004. — 237 с. (РИНЦ)
► Кустова Ольга Юрьевна - Устный перевод с немецкого языка на русский. Часть 2: учебно-методическое пособие / О.Ю. Кустова. — СПб.: ИВЭСЭП, Знание, 2010. — 44 c. (РИНЦ) pdf
- Устный перевод с немецкого языка на русский. Часть 1: Учебно-методическое пособие / О.Ю. Кустова. — СПб., ИВЭСЭП, Знание, 2009. — 47 с. (РИНЦ) pdf
- Сборник упражнений по практическому курсу перевода второго иностранного языка (немецкий язык). Часть I / Авт.-сост. О.Ю. Кустова — СПб.: ИВЭСЭП, 2006. — 40 с. (РИНЦ) pdf
- Немецкий язык. Практический курс второго иностранного языка: Учебно-методический комплекс / Авт.-сост. О.С. Кузнецова О.Ю. Кустова. – СПб.: ИВЭСЭП, 2005. – 8с. (РИНЦ)
- Практический курс перевода (второй иностранный язык): Немецкий язык: Учебно-методический комплекс / Авт.-сост. О.Ю. Кустова, М.В. Гончарова. — СПб.: ИВЭСЭП, 2004. — 22с. (РИНЦ)
- Практический курс второго иностранного языка (немецкий язык): Учебно-методическое пособие / О.Ю. Кустова. — СПб.: ИВЭСЭП, Знание, 2003. — 28 с. (РИНЦ) pdf
- Разговорный практикум для студентов I курса (немецкий язык): Учебно-методическое пособие / Сост.: Г.С. Алексейчук, О.Ю. Кустова и др. — СПб : ПГУПС, 2000. — 37 с. pdf
► Нечаева Наталья Викторовна - Практикум по теории и практике перевода (немецкий язык) : учебно-методическое пособие / Н.В. Нечаева. — Казань : Изд-во «Бук», 2016. — 58 с. ISBN 978-5-906873-46-0 (РИНЦ) pdf
- Aktuelles um uns herum: практикум по культуре речевого общения (немецкий язык) : учебное пособие / Н.В. Нечаева. — Казань : Изд-во «Бук», 2016. — 76 с. (РИНЦ) pdf
- Kreativ die Kunst erleben [Электронный ресурс] : практикум по культуре речевого общения для 3-4 курсов языковых вузов (немецкий язык) / авт.-сост.: А.В. Пыриков [и др.] ; Алтайская гос. пед. акад.. — Барнаул : АлтГПА, 2012. - 88 с. — Режим доступа: https://icdlib.nspu.ru/view/icdlib/2892/read.php. (РИНЦ)
► Сигарева Наталья Виленовна - What is writing?: учебное пособие по письменной практике для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению 050300 Филологическое образование /Ю.А. Башкатова, Д.В. Погодаева, Н.В. Сигарева [и др.]; М-во образования и науки Рос. Федерации, ГОУ ВПО «Кемер. гос. ун-т», ГОУ ВПО «Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена». — Кемерово : Кемеровский государственный университет, 2009. — 259 с. (РИНЦ) pdf
- Методические указания по письменной практике английского языка / Д.В. Погодаева, Н.В. Сигарева. - Кемерово: КемГУ. — 2008. — 93 с. (РИНЦ)
- Письменная коммуникация: учеб. пособие / Н.В. Сигарева, Е.В. Шведова; ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет». — Кемерово: Кузбассвузиздат, 2007. — 100 с. (РИНЦ) pdf Учебное пособие награждено дипломом лауреата конкурса на лучшую научную книгу, проводимого Фондом развития отечественного образования (диплом)
- Письменное общение на английском языке: учебно-методическое пособие / Н.В. Сигарева, Е.В. Шведова. — Кемерово: КемГУ. — 2006. — 90 с. (РИНЦ)
Научно-методические статьи ► Алексеева Ирина Сергеевна - Effective ways of translator training today: a secret of success // Fourth Conference of MoU Universities, Training Language Professionals for International Organizations: Learn, Teach, Coach, Mentor, Angelique Antonova, Isabelle Bilterys and Sergey Goncharov, eds. St. Petersburg, Herzen University Press, 2015. — рp. 10-12 (ссылка на сборник) pdf
- Systemic priorities in maintaining mother-tongue skills for translators and interpreters of international organizations // Fourth Conference of MoU Universities, Training Language Professionals for International Organizations: Learn, Teach, Coach, Mentor, Angelique Antonova, Isabelle Bilterys and Sergey Goncharov, eds. St. Petersburg, Herzen University Press, 2015. — рp. 13-16 (ссылка на сборник) pdf
- Перевод как интеллектуальная игра (Linguistic Mediation as a Mind Game) // Взаимопонимание в многоязычном мире: культура, язык, перевод: Сб. статей в честь профессора И. С. Алексеевой / Под ред.С. А. Гончарова и А. М. Антоновой. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2014. — С.17-24. (РИНЦ) pdf
- Мониторинг качества обучения переводчиков и русский язык. // Индустрия перевода. V Международная научная конференция. Пермь, 3-5 июня 2013 г. — С. 49-52. (РИНЦ) pdf
► Антонова Анжелика Михайловна - Continuous quality assurance in training language professionals // Fourth Conference of MoU Universities, Training Language Professionals for International Organizations: Learn, Teach, Coach, Mentor, Angelique Antonova, Isabelle Bilterys and Sergey Goncharov, eds. St. Petersburg, Herzen University Press, 2015. — рp. 16-20 (ссылка на сборник) pdf
- Quality Assurance System in Training Translators and Interpreters for International Organizations developed in the St.Petersburg School of Conference Interpreting and Translation // Взаимопонимание в многоязычном мире: культура, язык, перевод: Сб. статей в честь профессора И. С. Алексеевой / Под ред. С. А. Гончарова и А. М. Антоновой. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2014. — С. 67-72. (РИНЦ) pdf
- Is it Really a New Type of Translation? // Training the Next Generation of Professionals: The St.Petersburg School of Conference Interpreting and Translation Volume II. – St.Petersburg: Herzen University Press, 2012. — рр. 47-62 (в соавт. с Кабакчи В. В.) (РИНЦ) pdf
- Globalization and Intercultural Communication: “Internal Translation” // Russische Übersetzungswissenschaft auf dem Weg ins 21. Jahrhundert // Birgit Menzel, Irina Alekseeva (Hg.) unter Mitarbeit von Irina Pohlan. — SAXA Verlag, Köln. — pp. 153-168 (в соавт. с Кабакчи В. В.) (РИНЦ)
- Individual Work and Group Practice in Conference Interpreter Training // Training the Next Generation of Professionals: The St.Petersburg School of Conference Interpreting and Translation Volume 1. – St. Petersburg: Herzen University Press, 2011. — pp. 38-41 (РИНЦ) pdf
- Experience of the St.Petersburg School of Conference Interpreting and Translation in coordinating the curriculum with pedagogical assistance, provided by the UN under the MoU // Training the Next Generation of Professionals: The St.Petersburg School of Conference Interpreting and Translation Volume 1. – St. Petersburg: Herzen University Press, 2011. — pp. 29-33. (в соавт. с Алексеевой И.С.) (РИНЦ) pdf
► Вацковская Ирина Сергеевна - Переводческая скоропись как инструмент переводческого анализа // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 14-15 апреля 2016 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2016. — С. 67-68. (РИНЦ)
►Галушко Тамара Георгиевна - К вопросу о коммуникативной компетентности современного специалиста // Проблемы современной филологии и лингводидактики: Сборник научных трудов. Вып. 6. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2014. — С.72-75. (РИНЦ) pdf
► Елизарова Людмила Вячеславовна - Использование одноязычных корпусов текстов при переводе // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 14-15 апреля 2016 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2016. — С. 69-70. (РИНЦ)
- Терминологический аспект переводческой деятельности // Проблемы современной филологии и лингводидактики: Сборник научных трудов. Вып. 6. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2014. — С.33-38. (в соавт. с Юдиной Т.В.) (РИНЦ) pdf
- Корпусы текстов в работе переводчика // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы межвузовской научной конференции, 15-16 мая 2014 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2014. — C.132-133. (РИНЦ) pdf
- К вопросу об управлении терминологией в работе переводчика // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы Всероссийской межвузовской научной конференции 16-17 мая 2013 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2013. — С.105-106. (РИНЦ) pdf
- Современные подходы к оценке качества перевода // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: материалы третьей международной научно-практической конференции: Том 1. — СПб., 2012. — С.114-119. (в соавт. с Петровой С.) (РИНЦ)
- Аргументация переводческих решений // Лингвистические и дидактические аспекты межкультурной коммуникации: Межвузовской сборник статей. – СПб.: Д.А.Р.К., 2011. — C.69-74. (РИНЦ) pdf
- К проблеме предпереводческого анализа текста // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы межвузовской научной конференции 28-29 апреля 2010 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2010. — C.170-171 (РИНЦ) pdf
- Технологии разработки переводческого глоссария // Лингвистические и дидактические аспекты межкультурной коммуникации: Межвузовской сборник статей. – СПб.: Д.А.Р.К., 2009. — С. 56-61. (РИНЦ) pdf
- Использование технологий перевода в процессе обучения // Лингво-дидактические аспекты межкультурной коммуникации: Межвузовской сборник статей. – СПб.: Д.А.Р.К., 2007. — С. 93-95. (в соавт. с Шелудько Е.П.) (РИНЦ) pdf
► Кустова Ольга Юрьевна - Киноперевод и феномен интертекстуальности: переводческий анализ текста [Текст] / О. Ю. Кустова // Образование и наука в современных условиях : материалы II междунар. науч.–практ. конф. (Чебоксары, 15 янв. 2015 г.) / редкол.: О. Н. Широков [и др.]. – Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс», 2015. — С. 247-248. – ISBN 978-5-906626-56-1. (РИНЦ) (ссылка на публикацию)
- Влияние ситуативных условий письменной коммуникации на конституирование текста // Ученые записки. Том 17: Современные проблемы филологии, межкультурной коммуникации и перевода: сб. науч. ст. — СПб.: ИВЭСЭП, 2012. — С. 38-43. (РИНЦ) pdf
- Опыт лингвокультурологического анализа прецедентного феномена в немецкоязычном медиадискурсе // Homo Loquens: актуальные вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: Сборник научных статей. Вып.3 / под ред. И.Ю. Щемелевой. — СПб.: Отдел оперативной полиграфии НИУ ВШЭ — Санкт-Петербург, 2011. — С.41-48 (РИНЦ) pdf
- Предпереводческий анализ письменного текста // Ученые записки. Том 15: Современные проблемы филологии, межкультурной коммуникации и перевода: сб. науч. статей. — СПб.: ИВЭСЭП, 2011. — C. 7-11. (РИНЦ) pdf
- К вопросу об изучении письменного текста // Studia Linguistica 9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. — СПб.: Тригон, 2000. — С.159-166 (РИНЦ) pdf
► Литус Владимир Петрович - Прецедентные единицы в текстах испаноязычных средств массовой информации и проблемы их перевода // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 14-15 апреля 2016 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2016. — С. 71-72. (РИНЦ)
- Visualisación Reconstructiva Verbal Como Un Instrumento De La Redacción Post-Traduccional // Взаимопонимание в многоязычном мире: культура, язык, перевод: Сб. статей в честь профессора И. С. Алексеевой / Под ред.С. А. Гончарова и А. М. Антоновой. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2014. — С. 92-95. (РИНЦ) pdf
- Дефектные тексты как тренинг-инструмент предпереводческого редактирования // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы межвузовской научной конференции, 15-16 мая 2014 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2014. — C.142-143. (РИНЦ) pdf
- Пересказ как инструмент постпереводческого редактирования // Статьи и материалы Пятой Международной научной конференции «Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков» (Санкт-Петербург, 20-21 февраля 2013 г.). – СПб., 2013. — C. 190-192. (РИНЦ) pdf
► Макарова Татьяна Юрьевна - К вопросу о передаче эргонимов при переводе // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 14-15 апреля 2016 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2016. — С. 72-73. (РИНЦ)
- К вопросу об обучении переводу делового письма // Иностранные языки. Герценовские чтения: Материалы всероссийской межвузовской научной конференции, 23-24 апреля 2012 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2012. — С.130-131. (РИНЦ) pdf
► Нечаева Наталья Викторовна - Перспективы использования текстов социальной рекламы в обучении иностранным языкам // Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку в образовательных организациях высшего образования МВД России: традиции и инновации (в 2 частях ч. I): сборник тезисов межведомственной научно-практической конференции/ сост.: Беломытцева Н.А., Рябченко Н.Г. СПб.: Изд-во СПб ун-та МВД России, 2017. — С.143-148. (в соавт. с Кирилловой Ю.Н.) РИНЦ
- Рассмотрение этических вопросов профессиональной деятельности при подготовке переводчиков в вузе // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: Сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 20. Том II. — Н.Новгород: НГЛУ, 2017. — С. 102-109. (в соавт. с Степановой М.М., Световой С.Ю.) РИНЦ
- Развитие компетенций гида-переводчика на занятиях по устному переводу // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 14-15 апреля 2016 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2016. — С. 76-77. (РИНЦ)
- Обучение иностранному языку и письменному переводу курсантов в вузах МВД России // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской межвузовской научной конференции, 14-15 мая 2015 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2015. — С. 110-111. (РИНЦ)
- Формирование переводческой компетенции у курсантов с использованием современных информационных ресурсов // Модернизация системы подготовки по иностранному языку в образовательных организациях высшего образования МВД России: сборник тезисов всероссийской научно-практической конференции 15 апреля 2015 года / под ред. Н.А. Беломытцевой; сост.: Беломытцева Н.А., Рябченко Н.Г. СПб.: Изд-во СПб ун-та МВД России, 2015. — С.113-116. (РИНЦ) pdf
- К вопросу о формировании инициативности в контексте ФГОС дошкольного образования // Стандарты современного образования: проблемы и перспективы реализации. Сборник Международной научно-практической конференции / Старооскольский филиал ФГБОУ ВО «ВГУ». — г. Старый Оскол: СФ ФГБОУ ВО «ВГУ», 2015 г. – С. 46-48 (в соавт. с Капрановой М.Н.) (РИНЦ) pdf
- Использование деловой игры в подготовке переводчиков // Материалы VII Международной научной конференции «Индустрия перевода» (Пермь,1-3 июня 2015 г.) — ПНИПУ, 2015. — С. 138-141. (РИНЦ) pdf
- Из опыта организации переводческого проекта „Winnie Puuhs Weihnachtsbäckerei“ // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: Сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 18. Том 2. — Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2015. — С.87-91. (РИНЦ) pdf
- О коммуникативных и содержательных характеристиках текста типа «Правила внутреннего распорядка» (на материале немецкого языка) // Вестник ЧГУ. — 2011. — № 3 (32). — С. 70-73. (РИНЦ) pdf
- Лексико-семантическое поле концепта „Ordnung“ (на материале немецкого языка) // Вестник ЧГПУ. — 2011. — №4. — С. 254-264. (РИНЦ) pdf
► Пшеницын Сергей Леонидович - К вопросу о понятии «переводческая программа» // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 14-15 апреля 2016 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2016. — С. 81-83. (РИНЦ)
- Методика выявления лакун как инструмент исследования переводческих решений и развития профессионализма переводчиков // STUDIA LINGUISTICA. Вып. XXIV. Язык в пространстве социума и культуры. Сб. научных трудов. — СПб.: Политехника-сервис, 2015. — С. 207-211. (РИНЦ)
- Университетский курс теории перевода: обучение профессии через развитие критического мышления // Studia Linguistica XII. Перспективные направления современной лингвистики – СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2003. — С. 156-165. (РИНЦ)
► Радыгина Татьяна Владимировна - Формирование профессиональной переводческой компетентности на материале медиатекста // Актуальные вопросы современного университетского образования: Материалы XII Российско-американской научно-практической конференции, 12-14 мая 2009 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2010. — С. 357-361. (в соавт. с Цуциевой М.Г.). (РИНЦ) pdf
► Родичева Анна Анатольевна - Critical Thinking Activities to Transform an English Language Class // Обучая, вдохновляй: к новым высотам педагогического мастерства: материалы ХХI международной научно-практическая конференции национального объединения преподавателей английского языка в России. Екатеринбург, 14-18 апреля 2015 года. [Текст] / Урал. гос. пед. ун-т. — Екатеринбург, 2015. — С. 57-59. (в соавтр. с Зайцевой Т.А.) (РИНЦ)
- Роль интерактивных заданий на внеклассных занятиях по английскому языку // Филологические, социокультурные, философские проблемы науки и образования: Материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. — Уфа: РИЦ БашГУ, 2013. — С.118-122. (в соавт. с Зайцевой Т.А.) (РИНЦ) pdf
- Роль проектов и социального проектирования в работе школы Аccess // Инновационный потенциал урока английского языка: от теории к практике (“From Reflection To Action”): Материалы Международной научно-практической конференции для преподавателей английского языка. — Тула: Гриф и К, 2013. — С. 86-94.
- Использование компьютерных технологий при обучении студентов гуманитарных специальностей иностранным языкам // Проблемы фундаментальной подготовки в школе и вузе в контексте современности. Вып. 5: Межвуз. сб. науч. работ: В 3 ч. Ч. 2 / Ред.-сост. А.Е. Новиков. — Череповец: ФГБОУ ВПО ЧГУ, 2013. — С. 70-73. (в соавт. с Зайцевой Т.А.) (РИНЦ) pdf
- Компьютерные и информационные технологии в обучении иностранным языкам // Мультикультурный мир: проблема понимания : материалы Республиканской научно-практической международной конференции. Сыктывкар: Изд-во Сыктывкарского госуниверситета, 2012. — С. 103-110. (в соавт. с Зайцевой Т.А.) (РИНЦ) pdf
- Роль стереотипов в создании гендерных образов и образа семьи в российской и американской рекламе // Развитие критического подхода к пониманию культуры и СМИ / под общ. ред. А.А. Родичевой, Т.А. Зайцевой. – Череповец: ООО «Череповецкая полиграфическая компания», 2012. — С.33-38. (в соавт. с Зайцевой Т.А. и Беловой Ю.Г.) (РИНЦ) pdf
► Сигарева Наталья Виленовна - Фактор технической грамотности при переводе специализированного текста // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 14-15 апреля 2016 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2016. — С. 65-66. (РИНЦ)
- Современные технологии подготовки переводчиков // Проблемы современной филологии и лингводидактики: Сборник научных трудов. Вып. 6. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2014. —С.58-62. (РИНЦ) pdf
- Перевод аудиовизуальных произведений как особый вид переводческой деятельности // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы межвузовской научной конференции, 15-16 мая 2014 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2014. — C.148-150. (РИНЦ) pdf
- Проектная деятельность в подготовке переводчиков // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы межвузовской научной конференции, 16-17 мая 2013 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2013. — С.116-117. (РИНЦ) pdf
- Developing Translation Competence through Peer-Editing // CIUTI-Forum new needs, translators & programs on the translational tasks of the United Nations. Bern, Switzerland: Peter Lang AG, International Academic Publishers, 2011. - pp.123-128. (в соавт. с Юдиной Т. В.). (РИНЦ) pdf
- Editing Strategies as an Essential Part of Translator Training // Proceedings of the XIX World Congress Bridging Cultures of the International Federation of Translators. — August 1-4, 2011, San Francisco, Colifornia, USA. — Alexsandria, ATA, USA, 2011. — pp.285-288. (РИНЦ) pdf
- Технологии оценки переводческой компетенции // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы межвузовской научной конференции, 28-29 апреля 2010 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2010. — С. 192-193. (РИНЦ) pdf
- Обучение редактированию текстов перевода с иностранного языка на русский как способ формирования лингвистической и коммуникативной компетенции // «Русский язык в современном мире: традиции и инновации в преподавании русского языка как иностранного и в переводе»: материалы международной научно- практической конференции. — Москва: МГУ, 2009. — С.539-543. (РИНЦ) pdf
► Фетисов Анатолий Юрьевич - К вопросу об объеме понятия «доминанта перевода» в аспекте категории адекватности // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы межвузовской научной конференции, 15-16 мая 2014 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2014. — C.150-151. (РИНЦ) pdf
- Анализ проблематики перевода ‑ пример возможного метода в преподавании перевода // Актуальные вопросы современного университетского образования: Материалы XII Российско-американской научно-практической конференции, 12-14 мая 2009 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2010. — C.372-375. (РИНЦ) pdf
► Юдина Татьяна Витальевна - Проектная деятельность студентов в подготовке переводчиков // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: Сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 18. Том 2. — Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2015. — С.142-150. (в соавт. с Сигаревой Н.В.) (РИНЦ) pdf
- Позиция говорящего как коммуникативная доминанта пресс-конференции и ее реконструкция в процессе перевода // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы межвузовской научной конференции, 15-16 мая 2014 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2014. — C.151-152. (в соавт. с Проскуряковой А.В.) (РИНЦ) pdf
- Обучение устному последовательному преводу: с чего начать? // Актуальные вопросы современного университетского образования: Материалы XII Российско-американской научно-практической конференции, 12-14 мая 2009 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2010. — C.375-378. (РИНЦ) pdf
- Training Consecutive: Principles and Approaches // Quality and Qualifications in Translation and Interpreting III. Калининград: КГУ, 2008. pdf
|
Последнее изменение: 28 августа 2020 г. в 13:18:16 Автор: Старкова Лариса Алексеевна
|
|
|
|
|
|
|
|
01 декабря 2022
01 декабря 2022
01 декабря 2022
30 ноября 2022
30 ноября 2022
Архив »
|
|
|