ОбщийАбитуриентамСтудентамВыпускникамДополнительное образованиеАспирантура и докторантураБиблиотекаСМИ Карта сайтаПоискПочта
Навигация
Анонсы
нет анонсов

Все анонсы »

СМИ о нас
11 октября 2022

Проект «Александрова дорога»: 1 СЕРИЯ. ПЕРЕСЛАВЛЬ-ЗАЛЕССКИЙ. НАЧАЛО ПУТИ

03 октября 2022

Телеканал 78: «Реальная политика»

Архив »

РГПУ им. А.И. ГерценаОбщийСтруктураИнституты Институт иностранных языковКафедрыКафедра переводаВоспитательная деятельностьНовости студенческих объединений«Волонтерское переводческое агентство»

    Новости студенческого объединения

«Волонтерское переводческое агентство»

 


 

 

30 сентября 2022 г.  студенты кафедры перевода приняли участие в Форуме волонтеров Минского государственного лингвистического университета, посвященном Международному дню перевода.

На пленарном заседании форума доцент кафедры перевода института иностранных языков Наталья Викторовна Нечаева и магистрантка 2 курса (направленность/профиль «Практика и дидактика перевода») Наталья Миронова выступили с докладом про Международный студенческий проект Unique и открыли новый сезон этого проекта – Unique 2022-2023. Проект Unique был инициирован Н.В. Нечаевой со студентами кафедры перевода в 2014 году. Инициатива достаточно быстро нашла поддержку среди студентов из других вузов, городов и стран, а проект вышел на Международный уровень.

Подробнее о проекте, его задачах и истории – на сайте Ассоциации преподавателей перевода: https://translation-teachers.ru/project/unique/

Регистрация участников нового сезона проекта продлится до 20 октября.

Ссылка на форму регистрации: https://clck.ru/3264NM

Запись открытия проекта: https://youtu.be/jJPNhqnq65k

Актуальные новости проекта в группе: https://vk.com/clubuniquetranslation


С 21 по 26 марта 2022 г. для студенты-бакалавры 2-4 курсов прослушали просветительские лекции по волонтерской деятельности. Сегодня в особой помощи нуждаются беженцы из Донбасса, поэтому на лекциях студенты получили исчерпывающую информацию о способах оказания волонтерской помощи и поддержки в рамках акции # МЫВМЕСТЕ. Все желающие могут в любое время присоединиться к проекту, для этого нужно зайти на сайт МЫВМЕСТЕ.РФ, перейти в раздел «Время помогать» и зарегистрироваться на портале Добро.ру.


13-15 октября 2021 г. студентка 3 курса Дарья Глухова (направленность/профиль «Перевод и переводоведение») в качестве волонтёра принимала участие в подготовке и проведении III Евразийского женского форума, который проходил в Петербурге на территории Таврического дворца, Парламентского центра и Водоканала. справка


6-9 октября 2021 г. магистранты 2 курса Наталья Александрова, Анна Аноприенко, Екатерина Егорова, Дарья Крашенинникова, Дарья Рудакова и Ирина Трофимова (направленность/профиль «Практика и дидактика перевода») в рамках волонтёрской деятельности осуществляли перевод выступлений на VIII Международной научной конференции «Механизмы формирования зон культурного отчуждения и пограничья-2021». Конференция была организована Институтом философии человека РГПУ им. А. И. Герцена при поддержке социологического института РАН и проводилось онлайн. В рамках данного мероприятия магистранты осваивали новый вид перевода – устно-письменный перевод, который предполагает синхронное письменное изложение перевода в чате онлайн-конференции.

20 октября председатель оргкомитета конференции директор научного центра культурных исследований и межкультурной коммуникации РГПУ им. А. И. Герцена С. А. Троицкий вручил благодарности магистрантам-волонтёрам, которые поделились своими впечатлениями о своем опыте работы в качестве переводчиков и рассказали о трудностях, с которыми они сталкивались в процессе перевода. Благодарности


7-8 октября 2021 г. магистрант 2 курса Дарья Рудакова, магистранты 1 курса Наталья Миронова и Анна Колоярцева (направленность/профиль «Практика и дидактика перевода»), а также студенты 4 курса (направленность/профиль «Перевод и переводоведение») в рамках волонтёрской деятельности осуществляли перевод выступлений на IV международной научно-практической конференции «Герценовские Чтения: Психологические исследования в образовании», посвящённой 30-летию подготовки практических психологов в РГПУ им. А. И. Герцена. В этом году конференция была посвящена 30-летию подготовки практических психологов в Герценовском университете и проходила в онлайн формате. Подробно о конференции см.: /news/08-10-2021/


5-8 октября 2021 г. студентка 3 курса Дарья Глухова (направленность/профиль «Перевод и переводоведение») в рамках волонтёрской деятельности осуществляла организационную и лингвистическую поддержку X юбилейного Петербургского международного газового форума (ПМГФ–2021), одного из самых авторитетных событий газовой индустрии, которое ежегодно собирает ведущих представителей мирового сообщества. В рамках Форума ежегодно проводится более 90 мероприятий в различных форматах: пленарные заседания, конференции, круглые столы. В Форуме принимают участие представители профильных министерств и ведомств России, мировых лидеров газовой отрасли, российских и международных отраслевых ассоциаций, научных институтов и аналитических центров. Подробности см.: https://gas-forum.ru/  справка


В период с апреля по июнь 2021 г. студенты магистратуры (направленность/профиль «Юридический перевод») Ксения Васина, Алиса Глухова и Диана Хмельницкая приняли участие в организации и проведении XI международного кинофорума, который проходил в рамках Международного фестиваля авторского кино KINOLIKBEZ (Санкт-Петербург). Магистранты осуществляли перевод короткометражных фильмов и сопроводительных материалов международной программы Международного фестиваля, а также выступали в качестве редакторов различных материалов кинофорума. благодарности


Во втором семестре 2020-2021 учебного года студенты 3 курса  (направленность/профиль «Перевод и переводоведение») возобновили деятельность студенческого объединения «Волонтёрское переводческое агентство»: они переводили материалы для профсоюзного форума стран БРИКС (подробно см.: https://tufbrics.org). В качестве руководителя группы переводчиков-волонтеров выступила студентка 3 курса Анастасия Зенкевич. Работу переводчиков курировали доценты кафедры перевода И. С. Вацковская и Н. А. Абросимова.


27 октября 2019 г. студенты 3 и 4 курса института иностранных языков (профиль «Перевод и переводоведение») приняли участие в работе выставки «Американское образование: подготовка к вузу, школы-пансионы, летние программы» в качестве волонтеров-переводчиков. Выставка, организованная Международным образовательным клубом совместно с Ассоциацией школ-пансионов Северной Америки (TABS) при поддержке Торгового представительства США, прошла в отеле Four seasons Leon Palace. На мероприятии были представлены пятнадцать ведущих североамериканских школ-пансионов. По результатам работы студенты-герценовцы получили благодарности и рекомендательные письма Торгпредства США.

 


6 октября 2019 г. студенты 3 курса института иностранных языков (профиль «Перевод и переводоведение») осуществляли организационную и лингвистическую поддержку 21-ой Выставки британского образования «Study UK: Discover You», организованную Образовательным агентство ECM и Отделом культуры и образования Посольства Великобритании. 

Благодарственное письмо от советника Посольства Великобритании Майкла Берда.


30 сентября 2019 г. студенты переводческих программ института иностранных языков приняли участие в вебинаре, посвященном старту очередного этапа переводческого проекта Unique. Так студенческое объединение «Волонтерское переводческое агентство» отметило Международный день перевода. Вебинар провели куратор проекта доцент кафедры перевода Н. В. Нечаева, руководитель проекта – магистрантка 1 курса (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») Вероника Панкратова и руководитель группы Unique в России Екатерина Векшина. В вебинаре приняли участие более 100 студентов переводческих образовательных программ и преподавателей перевода различных вузов России. Запись вебинара доступна по ссылке: ссылка


30 сентября 2019 года магистрант 1 курса Никита Морозов (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») переводил экскурсию по фундаментальной библиотеке РГПУ им. А. И. Герцена для делегации американского университета аэронавтики Эмбри Риддл (Embry Riddle Aeronautical University), которую возглавляла директор по обучению в зарубежных странах Келли О’Брайен. Подробно о визите см.: https://lib.herzen.spb.ru/news/show/694


16-22 сентября 2019 г. магистранты 1 курса (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») выступили в качестве переводчиков-волонтеров мероприятий, которые проходили в рамках реализации международного проекта «Роль языкового и жестового перевода в социальной сфере России и Норвегии»: лекции и демонстрационные занятия в институте иностранных языков и в институте дефектологического образования и реабилитации РГПУ им. А. И. Герцена, в Межрегиональном центре реабилитации лиц с проблемами слуха в Павловске, осуществляли перевод встреч и дискуссий в различных учреждениях: школах для детей с проблемами слуха, во Всероссийской ассоциации глухих, в Санкт-Петербургском театре глухих.


Благотворительный переводческий проект «Unique» студенческого объединения «Волонтерское переводческое агентство» кафедры перевода получил отдельный аккаунт в современной переводческой программе Memsource


21 ноября 2018 г. студенты 4 курса института иностранных языков (профиль «Перевод и переводоведение») Валентина Блащук и Максим Макаров осуществляли перевод встречи директора института компьютерных наук и технологического образования РГПУ им. А.И. Герцена Татьяны Николаевны Носковой и преподавателей института с делегацией Вэйфанского университета науки и технологий (КНР) и делегацией Технологического лагеря Испании. 


14 ноября 2018 г. студенты 4 курса института иностранных языков (профиль «Перевод и переводоведение») Алексей Куценко и Никита Морозов осуществляли перевод встречи ректора РГПУ им. А.И. Герцена Сергея Игоревича Богданова и проректора по международному сотрудничеству Юлиа Александровны Комаровой с делегацией университета имени Йосипа Юрая Штроссмайера (Республика Хорватия, Осиек). Алексей Куценко и Никита Морозов также выступили в качестве переводчиков во время экскурсии по университету и библиотеке, которая была организована для гостей из Хорватии. 

Подробно о визите см.: /news/15-11-2018_2/


14 октября 2018 г. в Санкт-Петербурге состоялась международная выставка образовательных программ 32-я Международная Ярмарка Образования. Лингвистическую поддержку этого мероприятия осуществляли магистранты 1 курса (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») и студенты 3, 4 курса (профиль «Перевод и переводоведение»). Организатором выставки, проводимой в Москве и в Санкт-Петербурге с 1998 года, выступает АНО «Межвузовский центр интернациональных образовательных программ (МВ-Центр)».

 


С 6 по 13 октября 2018 г. магистранты 2 курса (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») осуществляли перевод мероприятий, проводимых в рамках международного проекта «Роль языкового и жестового перевода в социальной сфере России и Норвегии» и провели экскурсию по Русскому музею и кампусу Герценовского университета для студентов университета Осло Метрополитен — участников проекта.


19-23 сентября 2018 г. студентка 4 курса бакалавриата (профиль «Перевод и переводоведение») Анастасия Ковалева осуществляла перевод выступлений на XIX Европейской трансперсональной конференции ЕВРОТАС 2018 «Инструменты эволюции», которая проводилась в Санкт — Петербурге.


Завершился очередной этап международного переводческого проекта Unique, в котором принимали участие члены студенческого объединения «Волонтерское переводческое агентство». Данный этап проекта осуществлялся под руководством магистрантки 2 курса Ольги Кузнецовой (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») и студентки 4 курса Анастасии Молчановой (профиль «Перевод и переводоведение»). Проект курирует доц. кафедры перевода Н.В. Нечаева. Международный благотворительный фонд Unique вручил сертификаты участникам проекта. Сертификаты


С 08 по 15 апреля 2018 г. магистранты 1 курса (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») Алена Бабич, Ольга Власова, Ираида Карпенко, Мария Лубинец, Маргарита Малькова, Мария Мансурова, Татьяна Мурлина, Екатерина Никитенко, Антон Пасечник и студентка 4 курса (профиль «Перевод и переводоведение») Дарья Куприянова осуществляли перевод мероприятий совместной российско-финской программы «Социальная работа с семьей в России и Финляндии», которая реализуется на базе кафедры воспитания и социализации института педагогики РГПУ им. А.И. Герцена. благодарности


08 декабря 2017 г. магистрант 2 курса (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») Никита Яковенко осуществлял лингвистическую поддержку мероприятия, посвященного презентации документального фильма бельгийского режиссёра Бенуа Мюша «Последняя осень в Донецке» в РГПУ им. А. И. Герцена. благодарность


20 ноября 2017 г. магистрантка 2 курса (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») Карина Халилова осуществляла лингвистическую поддержку I Всероссийского съезда учителей родных языков, литературы и культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ, проходившего в Колонном зале Герценовского университета.

 

На фото:

1. Карина Халилова осуществляет последовательный перевод выступления председателя секретариата коренных народов Арктического совета вождя Гари Хэррисона (Аляска, США).

2. Синхронный перевод: работа в тандеме — доц. кафедры перевода И. С. Вацковская и Карина Халилова.


25 октября 2017 г. магистрант 2 курса Никита Яковенко (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») осуществлял перевод экскурсии по дворцово-парковому ансамблю РГПУ им. А.И. Герцена и фундаментальной библиотеке им. императрицы Марии Федоровны для делегации Исфаханского университета.


25 октября 2017 г. с рабочим визитом РГПУ им. А.И. Герцена посетила делегация университета Исфахана (г. Исфахан, Исламская республика Иран). Перевод переговоров делегации иранского университета и работников управления по международному сотрудничеству  РГПУ им. А. И. Герцена осуществляла магистрантка 2 курса Карина Халилова (магистерская программа «Практика и дидактика перевода»).


24 октября 2017 г. магистранты 2 курса Карина Халилова и Никита Яковенко (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») приняли участие в мастер-тестах волонтерского проекта «Аудиоучебник», реализуемого в нашем университете с 2014 года. Проект «Аудиоучебник» предполагает запись, монтаж и опубликование аудиоверсий учебников и учебных пособий для людей с нарушением зрения. Цель мастер-тестов — отбор новых волонтеров проекта, готовых участвовать в качестве чтецов и звукооператоров.


14-22 октября 2017 г. студентка 4 курса Юлия Смирнова приняла участие в XIX Всемирном фестивале молодежи и студентов, проходившем в Сочи, в качестве волонтера блока «Навигация». Юлия поделилась с нами своими впечатлениями: «Это, прежде всего, бесценный опыт. Как волонтеру, мне приходилось ежедневно сталкиваться с различными проблемами, помогать участникам фестиваля добраться до того или иного объекта Олимпийского парка, оказывать лингвистическую поддержку участникам, организаторам и работникам фестиваля. Мне, как студентке переводческого отделения, было крайне важно апробировать свои навыки в реальных ситуациях общения и ВФМС`17 предоставил мне такую возможность».


14-18 октября 2017 г. студенты 3 курса (направление «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение») и магистранты 2 курса (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») осуществляли организационную и лингвистическую поддержку 137-ой Ассамблеи Межпарламентского Союза (МПС), которая проходила в Санкт-Петербурге. Россия впервые принимает делегатов этой старейшей политической организации мира, объединяющей парламентариев 173 государств.

 

 


12-14 октября 2017 г. в Санкт-Петербурге проходил VIII Международный Научный Конгресс «Спорт, Человек, Здоровье». Организационную и лингвистическую поддержку участников осуществляли студентка 2 курса Анна Глянцева (профиль «Перевод и переводоведение») и магистрант 2 курса Никита Яковенко (магистерская программа «Практика и дидактика перевода»). сертификат


12 октября 2017 г. в Санкт-Петербурге состоялась XI Выставка британских университетов IClass UKFair. Лингвистическую и организационную поддержку выставки осуществляли студенты переводческого отделения Ольга Кузнецова, Наиля Рамазанова и Наталия Петрова. Они обеспечивали перевод консультаций с представителями британских университетов и школ.

 

 


С 31 августа по 2 сентября 2017 г. магистранты 2 курса Карина Халилова и Никита Яковенко, студенты 3 курса Анастасия Алборова, Валентина Блащук и Анастасия Ковалева обеспечивали организационную и лингвистическую поддержку участников международной конференции «Бессмертный конвой», проходившей в Русском географическом обществе (Санкт-Петербург). Организатор конференции – Санкт-Петербургская Региональная общественная организация «Полярный конвой». Конференция приурочена к 75-летию первого «Русского конвоя» (Арктического союзного конвоя в СССР), вышедшего из военно-морской базы Королевских ВМС в Лох-Ю (Шотландия). В конференции  приняли участие ветераны полярных конвоев и их потомки из России, США, Канады, Великобритании и Франции, российские и иностранные специалисты в области истории полярных конвоев 1941–1945 годов.  благодарности

 


С 12 по 14 июля 2017 г. студентки 3 курса Юлия Смирнова и Екатерина Пархунова (профиль «Перевод и переводоведение») обеспечивали организационную и лингвистическую поддержку участников XXVI Международного финансового конгресса (МФК-2017).


С 17 июня по 2 июля 2017 г. студентки 4 курса Марина Калашникова и Елизавета Старикова (профиль «Перевод и переводоведение») и магистранты 1-2 курса Карина Халилова, Никита Яковенко и Наталья Лядова (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») обеспечивали организационную и лингвистическую поддержку участников Кубка Конфедераций FIFA 2017 – Россия. благодарности

 


С 1 по 3 июня 2017 г. магистранты 1 курса Карина Халилова, Анастасия Донцова, Ксения Воробьёва, Никита Яковенко, Иван Терентьев (магистерская программа «Практика и дидактика перевода»), студентки 4 курса Марина Калашникова, Елизавета Старикова и студентки 3 курса Юлия Смирнова, Екатерина Большакова, Екатерина Пархунова (профиль «Перевод и переводоведение») обеспечивали организационную и лингвистическую поддержку участников Петербургского международного экономического форума (ПМЭФ-2017). благодарности

 


19 мая 2017 г. состоялось вручение сертификатов волонтерского международного фонда Unique студентам – членам студенческого объединения «Волонтерское переводческое агентство». Волонтерский переводческий проект «Unique» продолжается уже третий год. За это время студенты-волонтеры перевели 8 брошюр, подготовленных международным фондом Unique для родителей, имеющих детей с редкими хромосомными отклонениями. Консультантами проекта являются представители международной группы Unique в России. Все переведенные материалы рецензируются ведущими экспертами в области генетики и публикуются на сайте группы Unique: www.rarechromo.org. Руководителем проекта является студентка 4 курса Татьяна Белехова (профиль «Перевод и переводоведение»). Сертификаты


С 16 по 20 мая 2017 г. магистрантка 2 курса Наталья Лядова (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») обеспечивала организационную и лингвистическую поддержку участников VII Петербургского Международного Юридического Форума. благодарность


С 24 по 27 апреля 2017 г. студентка 3 курса Дарья Куприянова и студентка 2 курса Елизавета Чолокава (профиль «Перевод и переводоведение»), магистранты 1 курса Анастасия Донцова и Валерия Муллова (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») работали в качестве волонтёров-переводчиков на XIV Международном кинофестивале морских и приключенческих фильмов «МОРЕ ЗОВЁТ!», который является «визитной карточкой» Санкт-Петербурга. Во время подготовительного периода кинофестиваля студенты выполняли перевод сценариев фильмов, последовательный перевод выступлений членов жюри, перевод конференции «Россия и Арктика», которая проводилась в рамках кинофестиваля на борту ледокола «Красин». Работа Дарьи Куприяновой, Елизаветы Чолокавы, Анастасии Донцовой и Валерии Мулловой была высоко оценена оргкомитетом и жюри фестиваля. благодарности


24 апреля 2017 г. студентка 4 курса Анна Слатина (профиль «Перевод и переводоведение») провела экскурсию по Герценовскому университету (на английском языке) для студентов Университета Восточной Финляндии, Университетского колледжа прикладных наук г. Осло и Акершус (Норвегия) и РГПУ им. А.И. Герцена, прибывших в Санкт-Петербург для участия в контактной неделе обучения по курсу «Межкультурная коммуникация в образовательной среде». За проведение экскурсий по Герценовскому университету для иностранных студентов Анне Слатиной объявлена благодарность директора института иностранных языков Т.И. Воронцовой. благодарность


7 апреля 2017 г. магистранты 1 курса Яна Кузьменко и Никита Яковенко (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») осуществляли перевод во время проведения встречи студентов и преподавателей кафедры воспитания и социализации института педагогики со студентами и преподавателями Университета прикладных наук г. Коккола  (Финляндия). благодарность  благодарность


15 марта 2017 г. студенты переводческого отделения приняли участие в межвузовском переводческом семинаре, посвященном обсуждению результатов волонтерского переводческого проекта «Unique».
В семинаре приняли участие студенты переводческих образовательных программ из пяти вузов Санкт-Петербурга: РГПУ им. А.И. Герцена, СПбГЭУ, СПбГУ, БГТУ «Военмех» и ЛЭТИ. Семинар организован студенческим объединением кафедры перевода «Волонтерское переводческое агентство». Руководитель проекта — студентка 4 курса переводческого отделения Татьяна Белехова. Куратор проекта — доцент кафедры перевода Наталья Викторовна Нечаева.


11 марта 2017 г. студентка 4 курса Анна Слатина (профиль «Перевод и переводоведение») осуществляла лингвистическую поддержку международной выставки «Образование за рубежом». сертификат


20 февраля 2017 г. студентка 4 курса Татьяна Белехова (профиль «Перевод и переводоведение») и магистрант 1 курса Никита Яковенко (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») осуществляли перевод мероприятий, посвященных Дню международного академического сотрудничества, который был организован Межвузовским центром интернациональных образовательных программ и венгерской государственной организацией TEMPUS Public Foundation при поддержке Генерального консульства Венгрии.


19 февраля 2017 г. в Санкт-Петербурге состоялась международная специализированная выставка образовательных услуг 31-я Международная Ярмарка Образования. Лингвистическую поддержку этого мероприятия осуществляли студенты переводческого отделения Марина Калашникова, Елизавета Старикова, Анна Черкасова, Татьяна Белехова, Никита Яковенко, Ульяна Белкина, Евгения Борисова, Мариам Мкртумян, Анастасия Донцова, Юлия Смирнова. Организатором выставки, проводимой в Москве и в Санкт-Петербурге с 1998 года,  выступает АНО МВ-Центр (ICIEP). 

 


12 февраля 2017 г. в Санкт-Петербурге состоялась X Выставка британских университетов IClass UKFair. Лингвистическую и организационную поддержку выставки осуществляли студенты переводческого отделения Анна Слатина, Анна Черкасова, Алиса Яшина, Елизавета Старикова, Марина Калашникова, Ольга Кузнецова, Леонарда Эльсгольц. Они обеспечивали перевод консультаций с представителями британских университетов и школ.

 


9 декабря 2016 г. состоялся межвузовский переводческий семинар, посвященный презентации результатов волонтерского переводческого проекта «Unique». В семинаре приняли участие студенты переводческих образовательных программ из пяти вузов Санкт-Петербурга: РГПУ им. А.И. Герцена, СПбГЭУ, СПбГУ, БГТУ «Военмех» и ЛЭТИ. Семинар организован студенческим объединением кафедры перевода «Волонтерское переводческое агентство». Руководитель проекта — студентка 4 курса переводческого отделения Татьяна Белехова. Куратор проекта — доцент кафедры перевода Н.В. Нечаева. Подробно о семинаре см: ссылка


15 ноября 2016 г. студенты переводческого отделения Татьяна Белехова, Марина Калашникова, Анна Слатина, Ольга Кузнецова, Евгения Марьясина, Ксения Персова, Леонарда Эльсгольц, Никита Яковенко, Ксения Михайлова и Ульяна Белкина осуществляли лингвистическую поддержку международной выставки «Частные школы за рубежом». Фотоотчет см. на сайте группы IQ Consultancy: ссылка


30 октября 2016 г. студенты переводческого отделения Татьяна Белехова, Евгения Борисова, Станислава Квятковская, Ольга Кузнецова, Евгения Марьясина, Анна Мельникова, Ксения Персова, Елизавета Старикова, Анна Черкасова, Леонарда Эльсгольц и Никита Яковенко осуществляли лингвистическую поддержку образовательной выставки «Diploma. Made in Canada.», организованную бюро международных образовательных программ «Прямой разговор» при поддержке Канадской деловой ассоциации в Евразии и России (CERBA) и Посольства Канады в России.

 


24 октября 2016 г. в Санкт-Петербурге состоялся международный семинар и workshop «День международного академического сотрудничества». Мероприятие прошло в рамках  международной специализированной выставки образовательных услуг 30-я Международная Ярмарка Образования. Лингвистическую поддержку этого мероприятия осуществляли студенты переводческого отделения Евгения Марьясина, Елизавета Старикова, Леонарда Эльсгольц, Ульяна Белкина, Станислава Квятковская. Организатором семинара выступал АНО МВ-Центр (ICIEP). благодарности


23 октября 2016 г. в Санкт-Петербурге состоялась международная специализированная выставка образовательных услуг 30-я Международная Ярмарка Образования. Лингвистическую поддержку этого мероприятия осуществляли студенты переводческого отделения Анна Слатина, Марина Калашникова, Елизавета Старикова, Анна Черкасова, Леонарда Эльсгольц, Татьяна Белехова, Анна Мельникова. Организатором выставки, проводимой в Москве и в Санкт-Петербурге с 1998 года,  выступает АНО МВ-Центр (ICIEP). благодарности

 


14 октября 2016 г. студентка 4 курса переводческого отделения Анна Слатина провела экскурсию по Герценовскому университету (на английском языке) для студентов из норвежского университетского колледжа прикладных наук Осло и Акершуса.


С 13 по 27 октября 2016 г. студентка 4 курса переводческого отделения Анна Гусева осуществляла лингвистическую поддержку международной выставки товаров народного потребления «Сanton Fair», проходившая в г. Гуанчжоу (Китай).  благодарность


13 октября 2016 г. магистрантка 2 курса (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») Ксения Персова сопровождала группу студентов и преподавателей Университетского колледжа прикладных наук гг. Осло и Акершуса (Норвегия) в школу №232 и осуществляла перевод встречи норвежской делегации с директором и преподавателями школы.


11 октября 2016 г. в Санкт-Петербурге состоялась IX Выставка британских университетов IClass UKFair. Лингвистическую и организационную поддержку выставки осуществляли студенты переводческого отделения Анна Слатина, Анна Черкасова, Алиса Яшина, Виктория Левицкая, Елизавета Старикова, Марина Калашникова, Ольга Кузнецова, Леонарда Эльсгольц. Они обеспечивали перевод консультаций с представителями британских университетов и школ: Manchester Metropolitan University,  Manchester School of Art, University of East Anglia, Exeter University, Sheffield Hallam University, De Montfort University, University of Bath. Newcastle University. благодарности

 


С 9 по 16 октября 2016 г. студенты 4 курса (профиль «Перевод и переводовение») и магистранты 1 курса (магистерская программа «Практика и дидактика перевода») Карина Халилова, Татьяна Белехова, Яна Кузьменко, Антон Родзевич, Анна Слатина, Валерия Муллова, Ульяна Белкина, Евгения Борисова и Елизавета Душина осуществляли перевод мероприятий российско-финского семинара «Медико-социальное сопровождение пожилых людей: расширение границ активного возраста» который проходил на базе кафедры социальной педагогики и социальной работы института педагогики и психологии РГПУ им. А.И. Герцена. 


18 мая 2016 г. студенты 3 курса (направление «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение»), принимающие участие в волонтерском проекте «Unique» завершили перевод трех брошюр с английского языка на русский: «Дупликация 4р», «Дупликация хромосомы 6р», «Дупликации длинного плеча хромосомы 8», предназначенных для родителей, у которых дети страдают редкими хромосомными заболеваниями. Заказчик и консультант проекта – Российское волонтерское представительство международной группы поддержки семей с редкими хромосомными отклонениями Unique (www.rarechromo.org). Брошюры опубликованы на сайте группы Unique (Юник) под медицинской редакцией врача-генетика МОНИКИ им. М. Ф. Владимирского Анны Александровны Бёме.

Группа Unique выразила благодарность в адрес студенческого объединения «Волонтерское переводческое агентство» на своей русскоязычной странице: ссылка   

Благодарственное письмо представителя группы Unique в России, адресованное преподавателям и студентам переводческого отделения, за перевод с английского на русский язык брошюр по редким хромосомным отклонениям.

новость в Unique Russia: ссылка


 С 16 по 19 мая 2016 г. студентка 4 курса переводческого отделения Мария Жураковская работала в качестве волонтёра-переводчика на мероприятиях российско-шведского семинара «Символдрама как прикладная инновационная технология формирования мотивации помогающей деятельности», которые проводились на базе института педагогики и психологии РГПУ им. А.И. Герцена. благодарность


16 мая 2016 г. студенты переводческого отделения Мария Жураковская, Инесса Исаченко и Алиса Яшина переводили экскурсию по историческому театру-макету «Петровская Акватория», организованную для директора магистерской программы CAWEB Страсбургского университета профессора Ренаты де ля Пе, находившейся в РГПУ им. А.И. Герцена в рамках академического обмена между институтом иностранных языков нашего университета и Страсбургским университетом.


12 мая 2016 г. студентка 4 курса переводческого отделения Мария Жураковская работала в качестве волонтёра-переводчика на мероприятиях российско-финского семинара «Решение кейсов по социальной работе», которые проводились на базе института педагогики и психологии РГПУ им. А.И. Герцена. благодарность


24-26 апреля 2016 г. Алена Бахтина и Ксения Персова осуществляли лингвистическую поддержку IX международной конференции «ПЕТРОЦЕМ» по вопросам развития цементной отрасли, организованной в Санкт-Петербурге журналом «Цемент и его применение».


С 21 по 25 апреля 2016 г. студентка 4 курса переводческого отделения Инесса Исаченко работала в качестве волонтёра-переводчика на XIII Международном кинофестивале морских и приключенческих фильмов «МОРЕ ЗОВЁТ!», который традиционно проводится в Санкт-Петербурге. Во время подготовительного периода кинофестиваля она осуществляла перевод сценариев фильмов. Работа волонтёра-переводчика была высоко оценена оргкомитетом и жюри фестиваля, а также многочисленными зрителями кинофестиваля. благодарность


20 и 21 апреля 2016 г. студенты 3 курса переводческого отделения Белехова Татьяна, Гусева Анна, Квятковская Станислава и Старикова Елизавета осуществляли перевод лекций Анне Яааконахо — профессора Университета прикладных наук г. Коккола (Финляндия), которые читались студентам института педагогики и психологии РГПУ им. А.И. Герцена в рамках программы академической мобильности FIRST. благодарности


С 4 по 7 апреля 2016 г. студентка 3 курса переводческого отделения Алиса Яшина осуществляла лингвистическую поддержку участников медиафорума независимых региональных и местных средств массовой информации «Правда и справедливость» — 2016, организованного в Санкт-Петербурге Общероссийским народным фронтом.


30 марта 2016 г. студенты — 1ПА и 2ПА группы 4 курса (направление «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение») закончили волонтерский проект по переводу брошюры “Делеция 6(q13q14)” о редких хромосомных отклонениях с английского языка на русский. Заказчик и консультант проекта – Российское волонтерское представительство международной группы поддержки семей с редкими хромосомными отклонениями Unique (www.rarechromo.org). Менеджер проекта — студентка 4 курса Жураковская Мария, редактор перевода — студентка 4 курса Виктория Рогоза. Медицинскую редакцию осуществила Наталья Вячеславовна Опарина, врач-лабораторный генетик Медико-генетической лаборатории МОНИКИ им. М.Ф. Владимирского, Москва. Перевод брошюры см. здесь: ссылка

Группа Юник выразила благодарность в адрес студенческого объединения «Волонтерское переводческое агентство» на своей русскоязычной странице: ссылка


С 6 февраля по 24 февраля 2016 г. студентка 4 курса переводческого отделения Юлия Шиленкова работала в качестве волонтера-переводчика на II зимних юношеских Олимпийских играх, которые прошли в Норвежском городе Лиллехаммер с 12 по 21 февраля 2016 года. благодарность


16 и 17 февраля 2016 г.  в группах 3 и 4 курса переводческого отделения состоялась презентация волонтерского переводческого проекта «Unique». Презентацию  данного проекта провела студентка 4 курса Мария Жураковская. Цель проекта — оказание помощи семьям с детьми, страдающими редкими заболеваниями посредством перевода брошюр, подготовленных международным фондом Unique специально для родителей, имеющих детей с хромосомными отклонениями. Презентация


14 февраля 2016 г. в Санкт-Петербурге состоялась 29-я Международная Ярмарка Образования. Лингвистическую поддержку этого мероприятия осуществляли студенты переводческого отделения Екатерина Дроворуб, Ольга Гудыно, Ксения Персова и Виктория Назарова. 


11 февраля 2016 г. в Санкт-Петербурге состоялась VIII Выставка британских университетов IClass UKFair. Лингвистическую и организационную поддержку выставки осуществляли студенты переводческого отделения Екатерина Константинова, Инесса Исаченко, Виктория Скворцова и Анна Черкасова. Они обеспечивали перевод консультаций с представителями британских университетов и школ: Manchester Metropolitan University, Saint Louis University, Manchester School of Art, University of East Anglia.  благодарности

 


Со 2 по 5 декабря 2015 г. студентка 3 курса переводческого отделения Алиса Яшина осуществляла сопроводительный перевод иностранных участников III Петербургского международного молодежного форума 3.0 PROориентир.


19 ноября 2015 г. студенты переводческого отделения Татьяна Белехова, Екатерина Дроворуб, Виктория Скворцова, Ксения Персова, Валерия Воропаева и Алиса Яшина осуществляли лингвистическую поддержку международной выставки «Частные школы за рубежом». сертификаты


Со 2 по 6 ноября 2015 г. студентка 3 курса переводческого отделения Алиса Яшина осуществляла лингвистическую поддержку участников Шестой сессии Конференции государств — участников Конвенции ООН против коррупции, которая состоялась в г. Санкт-Петербурге. благодарность


27-29 октября 2015 г. студенты переводческого отделения Гусева Анна, Макарычева Анастасия, Пасечник Антон, Гусева Екатерина, Музика Виктория, Яшина Алиса, Душина Елизавета, Слатина Анна, Синякина Дарья, Соловьёва Алина осуществляли лингвистическую поддержку Vll Международного Конгресса «Спорт. Человек. Здоровье», который проходил в Санкт-Петербурге под патронатом Генерального секретаря Совета Европы и при поддержке Международного Олимпийского Комитета.


С 12 по 15 октября 2015 г. магистрантка 1 курса магистерской программы «Практика и дидактика перевода» Ксения Персова осуществляла сопроводительный перевод и перевод экскурсий для членов делегации Королевства Испании, которая находилась с визитом в Санкт-Петербургском университете ГПС МЧС России.  Подробно о визите см.: ссылка   благодарность  


9 октября 2015 г. студенты переводческого отделения Екатерина Константинова, Елизавета Старикова и Анна Черкасова проводили экскурсии по Герценовскому университету (на английском языке) для студентов Университетского колледжа прикладных наук Осло и Акершуса.


8 октября 2015 г. в Санкт-Петербурге состоялась VII Выставка британских университетов IClass UKFair. Лингвистическую и организационную поддержку выставки осуществляли студенты переводческого отделения Екатерина КонстантиноваАнна СлатинаИнесса ИсаченкоВиктория Усанова и Алиса Яшина. Они обеспечивали перевод консультаций с представителями британских университетов: Sheffield Hallam University, University of East Anglia, Manchester Metropolitan University, Queen's University Belfast, University of Gloucestershire. благодарности

 


4 октября 2015 г. в Санкт-Петербурге состоялась 28-ая Международная Ярмарка Образования. Лингвистическую поддержку этого мероприятия осуществляли студенты переводческого отделения Екатерина Константинова, Анна Черкасова, Татьяна Белехова, Мария Стефанец, Анна Мельникова, Ольга Гудыно, Анна Слатина, Екатерина Дроворуб, Марина Калашникова и Елизавета Старикова.

 


1-3 октября 2015 г. студенты переводческого отделения Ксения Персова, Евгения Марьясина, Оксана Филатова, Виктория Скворцова и Екатерина Дроворуб в качестве волонтерской помощи осуществляли перевод докладов участников Международного форума «Россия и Ибероамерика в глобализирующемся мире: история и современность», который был организован Санкт-Петербургским государственным университетом, Институтом Беринга-Беллинсгаузена по изучению обеих Америк, Институтом Латинской Америки РАН при поддержке Министерства иностранных дел России, Правительства Санкт-Петербурга, банка Сантандер, Университета Хельсинки, Университета ICESI и фонда «Санкт-Петербугский международный экономический форум».  сертификаты


1 и 2 октября 2015 г. студенты переводческого отделения Екатерина Дроворуб, Виктория Скворцова, Анна Бабкина, Анна Буйволова, Ксения Жаркова, Екатерина Константинова и Анна Слатина осуществляли лингвистическую поддержку Российско-финской программы «Злоупотребление психоактивными веществами среди молодежи: профилактика и лечение в Финляндии и России», которая реализуется на базе Института педагогики и психологии РГПУ им. А.И. Герцена с 27 сентября по 4 октября. Студенты осуществляли перевод экскурсии по территории университета и по библиотеке РГПУ им. А.И. Герцена, а также мероприятия Городского центра социальных программ и профилактики асоциальных явлений среди молодежи «Контакт». благодарности

 


24–25 сентября 2015 г. в Санкт-Петербурге в Таврическом дворце проходил Евразийский женский форум. Организационную и лингвистическую поддержку участников форума обеспечивали студенты переводческого отделения Валерия Воропаева, Ольга Гудыно, Екатерина КонстантиноваНаталья Лядова, Евгения Марьясина, Анна Слатина. дипломы

 


4-12 сентября 2015 г. студентка 3 курса переводческого отделения Алиса Яшина осуществляла лингвистическую поддержку чемпионата мира АИБА по боксу среди юниоров (AIBA Junior World Boxing Championships St. Petersburg 2015) и осуществляла перевод встреч и переговоров президента AIBA — Ching-Kou Wu, президента Спортивной федерации бокса Санкт-Петербурга Максима Жукова и вице-президента Спортивной федерации бокса Санкт-Петербурга, мастера спорта международного класса, чемпиона СССР Джамбулата Мутаева. благодарность


С 1 июля по 15 августа 2015 г. студентка 3 курса переводческого отделения Анна Гусева принимала участие в программе Global Citizen в рамках международной программы стажировок некоммерческой организации AIESEC в качестве волонтера — преподавателя английского языка. Стажировка проходила в государственной школе (г. Нашик, Индия). сертификат

 


16-18 июня 2015 г. студенты переводческого отделения Ольга Гудыно, Екатерина Константинова, Елизавета Старикова и Анна Черкасова обеспечивали организационную и лингвистическую поддержку участников Петербургского международного экономического форума (ПМЭФ 2015). благодарности



20 мая 2015 г. магистранты 1 курса переводческого отделения Екатерина Дроворуб, Виктория Скворцова и Наталья Черепанова осуществляли последовательный перевод выступлений на международном российско-финском семинаре «Развод родителей как социальная и психологическая проблема», который проводился на психолого-педагогическом факультете РГПУ им. А. И. Герцена.  благодарности



С 23 по 28 апреля 2015 г. в Санкт-Петербурге проходил XII Международный кинофестиваль морских и приключенческих фильмов «Море зовёт!», посвященный 70-летию Великой Победы и 270-летию со дня рождения адмирала Ф.Ф. Ушакова, превратившего Севастополь в неприступную крепость. Четвертый год подряд лингвистическую поддержку кинофестивалю осуществляли волонтёры переводческого отделения Буйволова Анна, Исаченко Инесса, Рябкова Екатерина, Усанова Виктория, Черноштан Лали и Швецова Маргарита. Переводческие навыки студентов широко использовались в процессе работы международного жюри, в ходе демонстрации конкурсных фильмов (в Ленинградском Дворце Молодежи и на Санкт-Петербургской студии документальных фильмов «ЛенДок»), а также в период подготовки фестиваля – студенты переводили тексты сценариев кинофильмов. Работа волонтёров-переводчиков была высоко оценена жюри и оргкомитетом фестиваля, а также зрителями. благодарности


С 19 по 21 апреля 2015 г. студенты переводческого отделения Екатерина Дроворуб, Александра Балова, Елизавета Воронина, Виктория Кулешова, Екатерина Незговорова и Екатерина Рябкова осуществляли перевод лекции и серии мастер-классов шведского психотерапевта Марианн Хагбарт, которые проводились на психолого-педагогическом факультете в рамках международного российско-шведского семинара «Современные технологии психологической помощи (котатимно-имагинативная психотерапия)». благодарности


19 апреля 2015 г. магистрантка 1 курса переводческого отделения Екатерина Дроворуб провела обзорную экскурсию по городу для Марианны Хагбарт (Mariann Hagbarth) – лектора и психотерапевта из Швеции, которая была приглашена на психолого-педагогический факультет РГПУ им. А. И. Герцена для проведения учебного сеанса групповой терапии.
Вот что нам рассказала Екатерина: «Поскольку Марианна Хагбарт была в Санкт-Петербурге 30 лет назад, и на экскурсию было отведено немного времени, мне пришлось тщательно продумать и разработать для нее маршрут, соответствующий ее интересам. Марианна была очень довольна экскурсией. Она пригласила меня в Стокгольм, где пообещала быть моим гидом. Мне доставило огромное удовольствие общаться с Марианной и вместе с ней заново открывать Петербург».


16-19 апреля 2015 г. студентка 2 курса переводческого отделения Алиса Яшина осуществляла лингвистическую поддержку участников Восьмой конференции музыкальной индустрии (Colisium Music Week). сертификат


15-17 апреля 2015 г. студенты переводческого отделения Анна Слатина, Дарья Иванишина, Ксения Сесюнина, Ксения Фисенко и Елизавета Душина оказывали волонтерскую помощь в проведении IV сетевой международной конференции университетов, подписавших Меморандум ООН о сотрудничестве в подготовке переводчиков для ООН, которая проводилась на базе Герценовского университета. благодарности


С 12 января по 23 февраля 2015 г. студентка 1 курса магистерской программы «Практика и дидактика перевода» Черепанова Наталья проходила волонтерскую социальную стажировку в Индонезии в рамках программы Global Citizen, которая инициирована международной студенческой организацией AIESEC. Наталья работала в школе г. Суменеп на острове Мадура и помогала детям изучать английский язык. благодарность сертификат


17 февраля 2015 г. в Санкт-Петербурге состоялась выставка британского образования (IClass UKFair), которую проводила компания IClass Education Group совместно с партнерскими учебными заведениями из Великобритании. Лингвистическую поддержку этого мероприятия осуществляли студенты 4 курса Елизавета Воронина, Юлия Гребнева, Анастасия Фёдорова, Маргарита Швецова, Екатерина Рябкова, Юлия Рябых. Они обеспечивали перевод консультаций с представителями британских университетов и школ: University of Bath, Newcastle University (School of Architecture, Planning and Landscape), Royal Holloway, University of London, Manchester School of Art, Newcastle University, University of Gloucestershire. сертификаты


15 февраля 2015 г. студентка 4 курса переводческого отделения Маргарита Заркуа обеспечивала организационную и лингвистическую поддержку участников 27-ой Международной Ярмарки Образования. благодарственное письмо
 


12 февраля 2015 г. студентка 2 курса переводческого отделения Анна Слатина работала волонтером на Всероссийском IT-форуме, посвященного импортозамещению в сфере программного обеспечения в России. благодарственное письмо


5-6 февраля 2015 г.  на базе ГБОУ СОШ № 222 с углубленным изучение немецкого языка «Петришуле» и РГПУ им. А. И. Герцена проходила Всероссийская олимпиада школьников по немецкому языку 2014-2015 учебного года среди учащихся 9-11 классов (региональный этап, письменный и устный туры). В качестве волонтёров-наблюдателей и представителей Санкт-Петербургского городского центра предметных олимпиад были задействованы студентка 5 курса Лидия Синицына и магистранты переводческого отделения Виктория Скворцова, Екатерина Сучкова, Юлия Ли, Ксения Фокина и Анастасия Проскурякова.

19-20 января 2015 г. на базе Второй Санкт-Петербургской Гимназии и РГПУ им. А. И. Герцена проходила Всероссийская олимпиада школьников по английскому  языку 2014-2015 учебного года среди учащихся 9-11 классов (региональный этап, письменный и устный туры). В качестве волонтёров-наблюдателей и представителей Санкт-Петербургского городского центра предметных олимпиад были задействованы студентка 5 курса Лидия Синицына и магистранты переводческого отделения Виктория Скворцова, Екатерина Сучкова, Юлия Ли, Ксения Фокина и Анастасия Проскурякова.

6 декабря 2014 г. проходил второй тур районного этапа Всероссийской олимпиады школьников по иностранным языкам 2014-2015 учебного года. В качестве волонтёров-наблюдателей и представителей Санкт-Петербургского городского центра предметных олимпиад были задействованы студентка 5 курса Лидия Синицына и магистранты переводческого отделения Виктория Скворцова, Екатерина Сучкова, Юлия Ли, Ксения Фокина и Анастасия Проскурякова.

15 и 18 ноября 2014 г. студентка 5 курса Лидия Синицына и студенты 1,2 курса курса магистерской программы “Практика и дидактика перевода” Скворцова Виктория, Екатерина Сучкова, Юлия Ли, Ксения Фокина и Анастасия Проскурякова, которые являются представителями Санкт-Петербургского городского центра предметных олимпиад 2014-2015 года, принимали участие в качестве волонтёров-наблюдателей на районном этапе 16-ой Всероссийской олимпиады школьников по английскому языку и 12-ой Всероссийской олимпиады школьников по немецкому языку в школах г. Санкт-Петербурга.  


С 28 по 31 октября 2014 г. студентка 5 курса, член студенческого объединения «Волонтерское переводческое агентство» Ксения Купстас работала на XIII Международной выставке и Деловом форуме целлюлозно-бумажной, лесной, перерабатывающей, упаковочной промышленности и отрасли санитарно-гигиенических видов бумаг PAP-FOR Russia 2014.


22 октября 2014 г. в Санкт-Петербурге состоялась международная выставка «Частные школы Великобритании, США и Канады». Перевод на выставке осуществляли студенты переводческого отделения — члены студенческого объединения «Волонтерское переводческое агентство» Вакулюк Юлия, Елизавета Воронина, Оксана Горбунова, Юлия Гребнева, Маргарита Заркуа, Виктория Кулешова, Татьяна Паршина, Ксения Персова, Екатерина Рябкова, Юлия Рябых, Анастасия Фёдорова, Маргарита Швецовасертификаты

 


C 15 по 17 октября 2014 г. студентка 5 курса, член студенческого объединения «Волонтерское переводческое агентство» Ксения Купстас работала на Петербургском международном форуме здоровья.


С 13 по 18 октября 2014 г. студентка 1 курса магистерской программы “Практика и дидактика перевода”, член студенческого объединения «Волонтерское переводческое агентство» Скворцова Виктория осуществляла лингвистическую и информационную поддержку участников 25-ой Международной конференции по энергии термоядерного синтеза МАГАТЭ (IAEA FUSION ENERGY CONFERENCE). справка


Последнее изменение: 11 октября 2022 г. в 14:15:25
Автор: Старкова Лариса Алексеевна
Основные сведения | Структура | Управление | Наука | Образование | Деятельность | Инновации | СМИ | Как нас найти | Работа в университете

Сведения об образовательной организации

Cведения о доходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера руководителя и членов его семьи (информация размещена в соответствии с Приказом Минтруда России от 30.01.2015 № 51н)

Сведения о среднемесячной заработной плате руководителя, его заместителей и главного бухгалтера (информация размещена в соответствии с Постановлением Правительства от 28.12.2016 № 1521)

Противодействие коррупции

 

 

ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ

 

РУМЦ по обучению инвалидов и лиц с ОВЗРУМЦ по обучению инвалидов и лиц с ОВЗ

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Это интересно

   

Онлайн курсы Герценовского университета
Образовательный центр Сириус
 
Новости

Архив »

Политика конфиденциальности
Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена © 2024
Связь с администраторомСвязь с администратором