27-28 сентября 2018 г. состоялась ежегодная научно-практическая конференция «Перевод сегодня: ключ к миру и взаимопониманию», приуроченная к Международному дню перевода, который празднуется 30 сентября.
Конференция является совместным проектом кафедры перевода Института иностранных языков РГПУ им. А.И. Герцена и переводческой компании «Т-Сервис» — единственного авторизованного реселлером SDL в России и странах СНГ. В этом году конференция объединила более 200 человек, среди которых руководители и сотрудники 20 переводческих компаний Санкт-Петербурга, Москвы, переводчики, преподаватели и студенты Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, Санкт-Петербургского государственного университета, Санкт-Петербургского государственного экономического университета, Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина, Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого, Санкт-Петербургского государственного университета аэрокосмического приборостроения, Балтийского технического университета «Военмех», СибГУ им. М.Ф. Решетникова (г. Красноярск), Северного (Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова (г. Архангельск), Пермского национального исследовательского политехнического университета (г. Пермь), Астраханского государственного университета (г. Астрахань), Казанского (Приволжского) федерального университета (г. Казань).
Главная тема конференции – обсуждение возможных форм эффективного взаимодействия вузов и переводческих компаний, направленных на улучшение качества подготовки специалистов.
Конференцию открыли заведующая кафедрой перевода РГПУ им. А.И. Герцена Татьяна Витальевна Юдина и директор компании «Т-Сервис» Светлана Юрьевна Светова. С приветственным словом к участникам конференции выступил директор Института иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена Андрей Валентинович Ачкасов.
О своем опыте сотрудничества с переводческими компаниями рассказали преподаватели университетов Санкт-Петербурга, Красноярска, Архангельска, Перми, Астрахани, Казани. Директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода РГПУ им. А.И. Герцена, профессор кафедры перевода Ирина Сергеевна Алексеева описала кластерный принцип взаимодействия ВШП с различными институтами. О некоторых формах взаимодействия с работодателями рассказала доцент кафедры перевода Наталья Викторовна Нечаева. Руководители различных секторов переводческих кампаний Санкт-Петербурга и Москвы поделились своим видением успешного взаимодействия с университетами.
28 сентября конференция продолжила свою работу в аудиториях 1-го корпуса Герценовского университета, где представители переводческих компаний провели переводческий квест «Дед Лайн» для студентов переводческих программ. Передвигаясь от станции к станции студенты погружались в проблемные зоны современной переводческой отрасли, решали сложные задачи, спорили и отстаивали свою точку зрения. В переводческом квесте приняло участие более 100 человек.
Кафедра перевода выражает искреннюю благодарность всем, кто принял участие в организации и проведении конференции; выступил с интересными докладами и оказал спонсорскую помощь в проведении конференции.
Программа конференции: см. ► ссылка
Новость о конференции и квесте на официальном сайте РГПУ им. А. И. Герцена: см. ► ссылка
Новость о конференции и квесте в журнале «Санкт-Петербургские ведомости»: ► ссылка