Перевод научных мероприятий в дистанционный формат позволил преподавателям кафедры перевода принять в этом учебном году участие в ряде знаменательных научных событий.
К таким мероприятиям можно отнести международный переводческий онлайн-семинар профессора университета Мельбурна Энтони Пима (Anthony Pym) «Translator Ethics: From Cooperation to Risk and Trust», посвященный переводческой этике; онлайн-семинар профессора Галлодетского университета (Gallaudet University, USA) Бренды Никодемус (Brenda Nicodemus) «Brothers from Another Mother? Examining the Relationship between Signed Language and Spoken Language Interpreting», на котором обсуждались вопросы жестового перевода.
12-13 ноября 2020 г. преподаватели кафедры перевода (доц. Л. В. Елизарова и доц. О. Ю. Кустова) выступили с докладом на Международной научно-практической конференции «Шатиловские Чтения. Цифровизация иноязычного образования», организованной кафедрой методики обучения иностранным языкам института иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена.
Декабрь 2020 г. ознаменовался рядом научных конференций и семинаров, которые были организованы преподавателями кафедры перевода, и в которых они приняли участие.
Традиционно в декабре прошли магистерские семинары «Горизонты современных научных исследований» (организаторы: доц. О. Ю. Кустова и Т. В. Юдина), на которых магистранты 1 курса представили основную проблематику своих будущих исследований, а магистранты 2 курса выступили с предварительными результатами эмпирических исследований.
В рамках деятельности студенческого научного объединения «Альфа и омега перевода» был реализован новый проект «Научный Start-Up». В проекте приняли участие студенты 3 курса (направленность/профиль «Перевод и переводоведение»), которые делают свои первые шаги в науке. Итогом знакомства с организацией учебно-исследовательской деятельности в течение 1 семестра и с ключевыми вопросами теории и практики перевода стали презентации, размещенные на интерактивной доске Padlet (https://padlet.com/yudinatv/flt6kpaupupfhg4y).
Преподаватели кафедры перевода (доц. Елизарова Л. В., доц. Кустова О. Ю., доц. Сигарева Н. В., доц. Юдина Т. В.) приняли участие и выступили с докладами на Международной научно-практической конференции «Языковая картина мира в условиях мультилингвизма и мультикультурализма: переводческий, лингвистический и дидактический аспекты», проходившей на площадке Воронежского государственного университета с 16 по 19 декабря и в семинаре ведущего европейского переводчика-синхрониста, преподавателя ESIT (Университет Новая Сорбонна, Париж-3) Татьяны Бодровой «Принципы преподавания и критерии оценивания устного перевода», который проводился на базе Воронежского государственного университета при финансовой поддержке посольства Франции в РФ.
Одним из ярких событий уходящего года стали научные мероприятия, проходившие в рамках школы-семинара им. И. В. Арнольд, в которых приняли участие преподаватели и студенты кафедры перевода.
Желаем всем творческих успехов в следующем семестре, интересных научных мероприятий и новых возможностей для обмена научными идеями.