ОбщийАбитуриентамСтудентамВыпускникамДополнительное образованиеАспирантура и докторантураБиблиотекаСМИ Карта сайтаПоискПочта
Навигация
Анонсы
нет анонсов

Все анонсы »

СМИ о нас
11 октября 2022

Проект «Александрова дорога»: 1 СЕРИЯ. ПЕРЕСЛАВЛЬ-ЗАЛЕССКИЙ. НАЧАЛО ПУТИ

03 октября 2022

Телеканал 78: «Реальная политика»

Архив »

РГПУ им. А.И. ГерценаОбщийСтруктураИнституты Институт иностранных языковКафедрыКафедра переводаНовостиАрхив новостей18.12.19

 

В рамках проекта «Карьерная лестница» состоялись встречи студентов-будущих переводчиков с представителями ведущих переводческих компаний Санкт-Петербурга - SDL, Star SPb и Smart Scape.

 

Встречи с представителями Петербургских компаний, проходившие 10 и 17 декабря 2019 г., стали традиционными для студентов переводческих программ; они были организованы доцентом кафедры перевода и куратором студенческого проекта «Карьерная лестница» Т. В. Радыгиной. Цель проекта — расширение представлений студентов о карьере переводчика. На встречах затрагивались самые разные проблемы, касающиеся развития переводческой отрасли, особенностей работы в компаниях, условий для прохождения практики или стажировки в той или иной компании, возможностей трудоустройства по завершению обучения в университете.

Представитель компании Star SPb Полина Акопян рассказала о специфике работы переводчиков в компании, о возможных ошибках, с которыми сталкиваются выпускники, начиная работу в профессиональных условиях. Особый интерес вызвал вопрос о невозможности замены человеческого интеллекта успешно развивающимися средствами автоматизированного перевода. Генеральный директор компании Smart Scape Антон Елизаров представил наиболее востребованную позицию в переводческих компаниях – должность менеджера переводческих проектов, который должен не только выполнять перевод на высоком профессиональном уровне, но и обладать способностью вести проект с нуля до его полной и успешной  реализации. Антонина Грин – представитель международной переводческой компании SDL заинтересовала студентов множеством проектов в самых разных отраслях, которые ведет компания, от медицины до автомобилестроения. Антонина Грин отметила, что в настоящее время особенно востребован перевод маркетинговых текстов. Кроме того, среди различных навыков и знаний, которыми должны обладать будущие переводчики, она отметила необходимость блестящего владения русским языком.

Встречи с профессионалами в области перевода играют огромную роль в становлении будущих переводчиков и являются необходимой составляющей образовательного процесса.

 

 

 

Последнее изменение: 8 января 2020 г. в 22:22:20
Автор: Старкова Лариса Алексеевна
Основные сведения | Структура | Управление | Наука | Образование | Деятельность | Инновации | СМИ | Как нас найти | Работа в университете

Сведения об образовательной организации

Cведения о доходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера руководителя и членов его семьи (информация размещена в соответствии с Приказом Минтруда России от 30.01.2015 № 51н)

Сведения о среднемесячной заработной плате руководителя, его заместителей и главного бухгалтера (информация размещена в соответствии с Постановлением Правительства от 28.12.2016 № 1521)

Противодействие коррупции

 

 

ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ

 

РУМЦ по обучению инвалидов и лиц с ОВЗРУМЦ по обучению инвалидов и лиц с ОВЗ

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Это интересно

   

Онлайн курсы Герценовского университета
Образовательный центр Сириус
 
Новости

Архив »

Политика конфиденциальности
Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена © 2024
Связь с администраторомСвязь с администратором