12-13 апреля состоялась международная научная конференция «Герценовские Чтения. Иностранные языки».
Традиционно одной из секций конференции «Герценовские Чтения. Иностранные языки» была секция «Теория, практика и дидактика перевода». В этом году в программе секции было заявлено 24 доклада. На заседаниях секции с докладами выступили преподаватели, аспиранты и магистранты, представляющие различные университеты страны: Кубанского государственного технологического университета, МГИМО МИД России, Мордовского государственного университета им. Н.П. Огарева, Петербургского государственного университета путей сообщения, РГПУ им. А. И. Герцена, Санкт-Петербургского горного университета, Санкт-Петербургского государственного университета, СЗГМУ им. И. И. Мечникова. В работе секции активное участие приняли преподаватели кафедры перевода, магистранты 1 и 2 курса магистерской программы «Практика и дидактика перевода», студенты 4 курса (профиль «Перевод и переводоведение»). С докладами выступили: зав. кафедрой перевода Т.В. Юдина, доц. И.С. Вацковская, доц. Л.В. Елизарова, доц. О.Ю. Кустова, ст. пр. В.П. Литус, доц. С.А. Степанов, доц. Н.В. Сигарева, магистранты О. Кузнецова, А. Харченко, Д. Сохацкая. Доклады секции были посвящены актуальным вопросам переводческой деятельности и языковой личности переводчика, которые вызвали оживленную дискуссию.
В конференции также приняли участие доц. кафедры перевода Н.В. Нечаева (секция «Инновационные технологии в теории и практике обучения иностранным языкам в средней и высшей школе» и магистрантка 2 курса магистерской программы «Практика и дидактика перевода» А. Донцова (секция «Когнитивно-прагматические аспекты языка и речи»).
Статьи по материалам конференции опубликованы в сборнике: Герценовские чтения. Иностранные языки: Сборник научных трудов. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — 432 с. ISBN 978-5-8064-2510-3.