ОбщийАбитуриентамСтудентамВыпускникамДополнительное образованиеАспирантура и докторантураБиблиотекаСМИ Карта сайтаПоискПочта
Навигация
Анонсы
нет анонсов

Все анонсы »

СМИ о нас
11 октября 2022

Проект «Александрова дорога»: 1 СЕРИЯ. ПЕРЕСЛАВЛЬ-ЗАЛЕССКИЙ. НАЧАЛО ПУТИ

03 октября 2022

Телеканал 78: «Реальная политика»

Архив »

РГПУ им. А.И. ГерценаОбщийСтруктураИнституты Институт иностранных языковКафедрыКафедра переводаНовостиАрхив новостей11.04.2018

 

10 и 11 апреля на переводческом отделении состоялись мероприятия, приуроченные к Неделе науки в РГПУ им. А. И. Герцена.

 

10 апреля состоялась открытая лекция переводчика, профессора кафедры английской филологии и лингвокультурологии СПбГУ, доктора филологических наук Игоря Владимировича Толочина «Перевод и культурный контекст: смысловые искажения в русском переводе рассказа О.Генри 'The Gift of the Magi». Лекция вызвала большой интерес у студентов разных курсов не только переводческого отделения, но и у обучающихся на других программах института иностранных языков. Профессор  И. В. Толочин привлёк внимание студентов к таким проблемам, как необходимость глубокого проникновения в смысловую структуру художественного текста в процессе перевода, учет социокультурного контекста создания оригинала и перевода, роль переводческой рефлексии в достижении адекватного перевода текста.

 

 

 

11 апреля на переводческом отделении института иностранных языков в рамках 20-ой межвузовской студенческой научной конференции «Студент – Исследователь – Учитель» прошло заседание секции «Актуальные проблемы теории и практики перевода». В работе секции приняли участие более 50 студентов бакалавриата (профиль «Перевод и переводоведение») и магистерской программы «Практика и дидактика перевода». На секции было представлено 14 докладов, посвященные актуальным вопросам теории и практики перевода, среди которых лучшими стали:

1 место – доклад Калимуллиной Аделины (4 курс, бакалавриат) «Письменные тексты как часть художественной действительности киносериала и особенности их перевода» (научный руководитель - к.ф.н., доцент кафедры перевода Кустова О. Ю.).

2 место – доклад Лапшиной Екатерины (4 курс, бакалавриат) «Реализация новых коммуникативных задач при локализации мобильного приложения с учётом специфики принимающей культуры» (научный руководитель - к.ф.н., доцент кафедры перевода Кустова О. Ю.).

3 место – доклад Зверевой Александры (4 курс, бакалавриат) «Особенности передачи развернутой метафоры при переводе поэзии» (научный руководитель - к.ф.н., доцент кафедры перевода Степанов С. А.).

Доклад Осипёнок Александры (4 курс, бакалавриат) «Маркетинговый текст и стратегии его перевода с английского на русский язык» (научный руководитель – к.ф.н., доцент кафедры перевода Юдина Т. В.) был также назван в числе лучших экспертной группой.

 

 

 

Последнее изменение: 24 апреля 2018 г. в 21:38:49
Автор: Старкова Лариса Алексеевна
Основные сведения | Структура | Управление | Наука | Образование | Деятельность | Инновации | СМИ | Как нас найти | Работа в университете

Сведения об образовательной организации

Cведения о доходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера руководителя и членов его семьи (информация размещена в соответствии с Приказом Минтруда России от 30.01.2015 № 51н)

Сведения о среднемесячной заработной плате руководителя, его заместителей и главного бухгалтера (информация размещена в соответствии с Постановлением Правительства от 28.12.2016 № 1521)

Противодействие коррупции

 

 

ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ

 

РУМЦ по обучению инвалидов и лиц с ОВЗРУМЦ по обучению инвалидов и лиц с ОВЗ

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Это интересно

   

Онлайн курсы Герценовского университета
Образовательный центр Сириус
 
Новости

Архив »

Политика конфиденциальности
Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена © 2024
Связь с администраторомСвязь с администратором