|
нет анонсов Все анонсы » |
24 ноября 2022
22 ноября 2022
21 ноября 2022
17 ноября 2022
17 октября 2022
11 октября 2022
03 октября 2022
Архив »
|
|
|
|
РГПУ им. А.И. Герцена → Общий → Структура → Институты → Институт иностранных языков → Кафедры → Кафедра перевода → О кафедре → Преподаватели кафедры → Алексеева И.С.
|
Алексеева Ирина Сергеевна кандидат филологических наук, доцент переводчик награждена Почетной грамотой Министерства образования и науки РФ контактная информация: e-mail: i.s.alexeeva@gmail.com Научные интересы: теория перевода, методика преподавания перевода, сопоставительная стилистика, интерпретация текста, теория текста Образование: 1982 г. — защитила кандидатскую диссертацию на тему «Лингвостилистический анализ переводов Каролины Павловой (с немецкого на русский и с русского на немецкий) в Ленинградском государственном университете им. А.А. Жданова по специальности 10.02.19 — теория языка Повышение квалификации: - 2021 г. — по дополнительной профессиональной программе «Психолого-педагогические основы инклюзивного высшего образования» (РГПУ им. А. И. Герцена, г. Санкт-Петербург) удостоверение
- 2021 г. — по дополнительной общеразвивающей программе «Первая помощь при заболеваниях и травмах» (РГПУ им. А. И. Герцена, г. Санкт-Петербург) сертификат
- 2018 г. — по дополнительной профессиональной программе «Психолого-педагогические основы инклюзивного высшего образования» (РГПУ им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург) удостоверение
- 2017 г. — обучающий семинар для преподавателей устного перевода «Autonomous Learning» (Санкт-Петербургская высшая школа перевода, РГПУ им. А.И. Герцена, Санкт-Петербург). сертификат
- 2017 г. — по дополнительной профессиональной программе «Проектирование и организация учебного процесса в электронной информационно-образовательной среде вуза» (РГПУ им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург) удостоверение
Читаемые курсы: - Введение в переводоведение (Лингвистика. «Перевод и переводоведение»)
- Теория перевода (Лингвистика. «Перевод и переводоведение»)
Личный кабинет преподавателя в «Электронном Атласе»
Основные публикации по проблемам перевода: - Золотые имена дидактики перевода : коллективная монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. — Москва : ФЛИНТА, 2021. — 144 с. ISBN: 978-5-9765-4514-4
- Сценарный подход в подготовке устных переводчиков: учебные конференции // Вопросы методики преподавания в вузе. — 2020. — Т. 9. № 33. — С. 12–26.
-
Новое в методике подготовки переводчиков // Язык. Культура. Перевод : научные парадигмы и практические аспекты : сборник научных трудов. – Москва : Одинцовский филиал МГИМО МИД России, 2020. – С. 35-41. -
Polycultural character of translated Russian litera ture: Yakut and Buryat cases. J. Sib. Fed. Univ. Humanit. Soc. Sci., 13(3), 327-340. DOI: 10.17516/1997-1370-0350 (в соавт. с Бояркиной А.В.) -
Интерактивная модель поддержки тувинской словесной культуры // Новые исследования Тувы. — 2020. — № 1. — С. 176-180. DOI: 10.25178/nit.2020.1.15 (в соавт. с Бояркиной А.В.) - Роль переводчика в эпоху многоязычия: принцип телейдоскопа // Многоязычие и национальные культуры России в зеркале английского, французского, немецкого, русского и других языков. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. – С. 154-168.
-
Текст — перевод — культура: Избранные труды / Сост. С.А. Гончаров, А.М. Антонова. — СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. — 400 с. (Серия «Герценовская антология») -
Творчество В. Астафьева в немецких переводах // Русский традиционализм: история, идеология, поэтика, литературная рефлексия. Серия «Универсалии культуры». Вып. VII : монография / отв. ред. Н.В. Ковтун. М. : ФЛИНТА : Наука, 2016. — С. 421-432. -
Высокотехнологичное обучение переводчика в России — залог высокого качества перевода // Роль современных информационных технологий в повышении качества перевода и развитии эффективных коммуникаций : сборник материалов конференции 26 февраля 2016 г. / Президент. б-ка ; [науч. ред. А. А. Погорелов]. — СПб. : Президент. б-ка, 2016. — С. 6-9. -
Effective ways of translator training today: a secret of success // Fourth Conference of MoU Universities, Training Language Professionals for International Organizations: Learn, Teach, Coach, Mentor, Angelique Antonova, Isabelle Bilterys and Sergey Goncharov, eds. St. Petersburg, Herzen University Press, 2015. — рp.10-12 (ссылка на сборник) pdf -
Systemic priorities in maintaining mother-tongue skills for translators and interpreters of international organizations // Fourth Conference of MoU Universities, Training Language Professionals for International Organizations: Learn, Teach, Coach, Mentor, Angelique Antonova, Isabelle Bilterys and Sergey Goncharov, eds. St. Petersburg, Herzen University Press, 2015. — рp.13-16 (ссылка на сборник) pdf -
Укрепляя позиции русского языка // СПб.: «Консул». — 2014. — № 2(37). — С. 51-53. pdf -
Перевод // Большая Российская Энциклопедия в 30 томах. Том 25. П-Пертурбационная функция / Отв. ред. С. Л. Кравец. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2014. — С. 619-621. (в соавт. с Крыловым С.А.) (ссылка на издание) -
Пропагандисты русской культуры и восточный вектор // Альманах Научно-образовательного культурологического общества России «Мир культуры и культурология». Вып. IV. Материалы III Санкт-Петербургского международного культурного форума — 2014. — СПб: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2014. — С.121-127. pdf -
Antropocentrism and Texto-centrism in modern Translation Studies. In: Cross-linguistic Interaction: Translation, Contrastive and Cognitive Studies. St. Kliment Ohridski University Press, Sofia, 2014. — pp.161-167. (ссылка на издание) -
Перевод как интеллектуальная игра (Linguistic Mediation as a Mind Game) // Взаимопонимание в многоязычном мире: культура, язык, перевод: Сб. статей в честь профессора И. С. Алексеевой / Под ред. С.А. Гончарова и А.М. Антоновой. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2014. — С. 17-24. pdf -
Устный перевод. Испанский язык: Курс для начинающих : Учебное пособие / Ю.А. Шашков, И.С. Алексеева. – СПб. : Перспектива, Юникс, 2014. – 304 с. – Серия: Высшая школа перевода. – ISBN 978-5-91413-034-0. pdf -
Антропоцентризм и текстоцентризм в современной теории и философии перевода // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2013. — № 2. — C.183-187. pdf -
Мониторинг качества обучения переводчиков и русский язык // Индустрия перевода. V Международная научная конференция. Пермь, 3-5 июня 2013 г. — С. 49-52. pdf -
Zur gegenwärtigen Situation der Übersetzungswissenschaft in Russland // Birgit Menzel / Irina Alexeeva (Hg.). Russische Übersetzungswissenschaft an der Schwelle zum 21.Jahrhundert. Frank&Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur Berlin 2013.— S. 25-73. pdf -
Введение в переводоведение : учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф. образования / И.С. Алексеева. — 6-е изд., стер. — СПб. : Филологический факультет СПбГУ; М. : Издательский центр «Академия», 2012. — 368 с. — (Сер. Бакалрвриат). (ссылка на публикацию) pdf -
Сценарная методика в обучении устному переводу // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы межвузовской научной конференции, 28-29 апреля 2010 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2010. — C.156-158. pdf -
Текст и перевод. Вопросы теории. Учебное пособие. М., 2008. — 181 с. (ссылка на публикацию) -
Профессиональный тренинг переводчика : учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И.С. Алексеева. — Санкт-Петербург : Союз, 2008. – 288 c. -
Устный перевод речей. Немецкий язык: учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение» / И.С. Алексеева. — Санкт-Петербург: ИнЪязиздат, 2006. — 112 с. -
Письменный перевод. Немецкий язык: учебник для студентов направления «Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальность «Перевод и переводоведение» / И.С. Алексеева. — Санкт-Петербург: Союз, 2006. – 362 с. — (Библиотека переводчика). -
Контрастивная топонимика: Немецко-русский и русско-немецкий словарь-справочник для переводчиков / И.С. Алексеева, Ю.В. Иванова-Бучатская. — Санкт-Петербург: Союз, 2006. — 112 с. — (Библиотека переводчика). -
Устный перевод. Немецкий язык. Курс для начинающих: учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение» / И.С. Алексеева. — Санкт-Петербург: ИнЪязиздат, 2005. — 288 с.
|
Последнее изменение: 16 декабря 2021 г. в 11:51:06 Автор: Старкова Лариса Алексеевна
|
|
|
|
|
|
|
|
01 декабря 2022
01 декабря 2022
01 декабря 2022
30 ноября 2022
30 ноября 2022
Архив »
|
|
|