ОбщийАбитуриентамСтудентамВыпускникамДополнительное образованиеАспирантура и докторантураБиблиотекаСМИ Карта сайтаПоискПочта
Навигация
Анонсы
нет анонсов

Все анонсы »

СМИ о нас
11 октября 2022

Проект «Александрова дорога»: 1 СЕРИЯ. ПЕРЕСЛАВЛЬ-ЗАЛЕССКИЙ. НАЧАЛО ПУТИ

03 октября 2022

Телеканал 78: «Реальная политика»

Архив »

РГПУ им. А.И. Герцена

19 мая в РГПУ им. А.И. Герцена состоялось заседание Попечительского совета Санкт-Петербургской высшей школы перевода, приуроченного к началу работы Петербургского Международного Юридического Форума и открытию конференционного сезона.

Членов Попечательского совета поприветствовал и.о. ректора В.А. Рабош, обозначив, что эта встреча станет новым импульсом развития для совместного проекта МИД России, переводческих служб ООН, Европейской комиссии, Европейского парламента и РГПУ им. А.И. Герцена – Санкт-Петербургской высшей школы перевода.

Заведующий кафедрой ЮНЕСКО РГПУ им. А.И. Герцена С.А. Гончаров представил присутствующих на встрече: советника Президента РФ В.Ф. Яковлева, представителя МИД России в Санкт-Петербурге В.В. Запевалова, советника губернатора Санкт-Петербурга, заместителя генерального директора «Инпредсервис» А.В. Прохоренко, советника губернатора Санкт-Петербурга, президента Транспортного союза В.Я. Ходырева, президента Герценовского университета, академика РАО Г.А. Бордовского, и.о. первого проректора РГПУ им. А.И. Герцена Д.И. Бойкова, директора Санкт-Петербургской высшей школы перевода И.С. Алексееву и заместителя директора А.М. Антонову.

Открывая заседание, советник Президента РФ В.Ф. Яковлев, возглавляющий Попечительский совет школы, отметил, что «Герценовский университет стал центром переводческого образования в России». «Работа переводчика очень важна, особенно на многих значимых для государства мероприятиях. Например, при работе на Петербургском юридическом форуме, одном из важнейших событий года, необходимо постоянно переводить тонкие юридические термины, что крайне сложно, – подчеркнул В.Ф. Яковлев, — поэтому в Форуме принимают участие только профессиональные переводчики – выпускники Санкт-Петербургской высшей школы перевода».

Участники встречи заслушали и обсудили доклад директора Санкт-Петербургской высшей школы перевода И.С. Алексеевой о результатах работы и актуальных проблемах СПбВШП. Чтобы поступить в высшую школу перевода, абитуриенты должны пройти 9 этапов вступительных испытаний. Курс обучения студентов длится год, по окончании которого выпускники получают квалификацию синхронных и письменных переводчиков. МИД РФ и ООН являются основными работодателями для выпускников Санкт-Петербургской высшей школы перевода. В числе перспектив деятельности И.С. Алексеева отметила создание единого многовекторного образования, формирование системы обратной связи с работодателями для того, чтобы гибко отвечать на их запросы. Также она подчеркнула роль школы в укреплении позиций русского языка и русской культуры в мире.

Фото С. Мажекеновой

Последнее изменение: 27 мая 2016 г. в 0:47:01
Автор: Мельник Наталья Ивановна
Основные сведения | Структура | Управление | Наука | Образование | Деятельность | Инновации | СМИ | Как нас найти | Работа в университете

Сведения об образовательной организации

Cведения о доходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера руководителя и членов его семьи (информация размещена в соответствии с Приказом Минтруда России от 30.01.2015 № 51н)

Сведения о среднемесячной заработной плате руководителя, его заместителей и главного бухгалтера (информация размещена в соответствии с Постановлением Правительства от 28.12.2016 № 1521)

Противодействие коррупции

 

 

ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ

 

РУМЦ по обучению инвалидов и лиц с ОВЗРУМЦ по обучению инвалидов и лиц с ОВЗ

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Это интересно

   

Онлайн курсы Герценовского университета
Образовательный центр Сириус
 
Новости

Архив »

Политика конфиденциальности
Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена © 2024
Связь с администраторомСвязь с администратором