И.о проректора по научной работе и информатизации Михаил Юрьевич Пучков поприветствовал участников конференции: «Переводчик ― человек, который подбирает ключи к миру. Это люди, которые создают этот мир. Основная задача нашего обучения ― его качество. Важно, что сегодня на конференции присутствуют работодатели, ведь именно они берут на работу студентов. Их опыт и точка зрения имеют большое значение».
Директор Института иностранных языков , профессор Татьяна Ивановна Воронцова отметила, что именно перевод и знание иностранных языков ― путь к миру и согласию.
Директор компании «Т-Сервис» Светлана Юрьевна Светова поблагодарила университет РГПУ им. А.И. Герцена за сотрудничество и обозначила важность и масштаб мероприятия, в котором приняли участие представители учебных заведений и опытные переводчики.
С докладом «Подготовка кадров для переводческой отрасли: из опыта кафедры перевода РГПУ им. А.И. Герцена» выступила заведующая кафедрой перевода РГПУ им. А.И. Герцена Татьяна Витальевна Юдина. Доцент кафедры перевода Наталья Викторовна Нечаева рассказала об управлении переводческими проектами, о роли массового открытого онлайн-курса в высшем образовании России.
Для участников конференции состоялась экскурсия по дворцово-парковому ансамблю РГПУ им. А.И. Герцена и Фундаментальной библиотеке им. императрицы Марии Федоровны директором музея Е.М. Колосовой и заведующей отделом гуманитарно-просветительской работы библиотеки С.Е. Волосковой.
Конференция «Перевод сегодня: ключ к миру и взаимопониманию» является совместным проектом кафедры перевода Института иностранных языков РГПУ им. А.И. Герцена и компании «Т-Сервис» и посвящена Международному дню перевода, который в этом году пройдет под девизом «Let’s tell the world about what we do» ― «Давайте расскажем миру о том, что мы делаем».
Подробнее о первом дне конференции.
Текст и фото: Педагогические вести