ОбщийАбитуриентамСтудентамВыпускникамДополнительное образованиеАспирантура и докторантураБиблиотекаСМИ Карта сайтаПоискПочта
Навигация
Анонсы
нет анонсов

Все анонсы »

СМИ о нас
11 октября 2022

Проект «Александрова дорога»: 1 СЕРИЯ. ПЕРЕСЛАВЛЬ-ЗАЛЕССКИЙ. НАЧАЛО ПУТИ

03 октября 2022

Телеканал 78: «Реальная политика»

Архив »

РГПУ им. А.И. Герцена

29 июня в РГПУ им. А.И. Герцена прошла торжественная церемония вручения дипломов выпускникам Высшей школы перевода.

В этом году дипломы получили 17 выпускников – двое по программе письменного конференц-перевода и пятнадцать по программе устного и письменного конференц-перевода. Языковые комбинации – самые востребованные: русский – английский – французский, русский – английский – немецкий и русский – английский – испанский. Дипломы выпускникам вручили и.о. ректора РГПУ им. А.И. Герцена В.А. Рабош и и.о. первого проректора Д.И. Бойков.

Открывая церемонию, В.А. Рабош отметил поддержку членов Попечительского совета и Правительства Санкт-Петербурга, под патронатом которых школа уже девятый год является лидером подготовки переводчиков. Это признано МИД России и высокими международными организациями, куда приглашаются на работу выпускники. Высшую школу перевода характеризует практикоориентированность обучения и высококлассный преподавательский состав, не только профессиональный, но и герменевтический, общекультурный компонент подготовки слушателей. «Чтобы переводить правильно и профессионально, нужно владеть языком и обладать широкими познаниями в области культуры, истории. Выпускникам Высшей школы перевода успешно удается совмещать эти аспекты в своей деятельности», — добавил В.А. Рабош.

Первый заместитель председателя Комитета по науке и высшей школе И.Ю. Ганус поздравила выпускников Высшей школы перевода от имени Правительства Санкт-Петербурга и сказала о роли выпускников Герценовского университета, востребованных и современных воспитателей и педагогов, которые дают дорогу в жизнь выпускниками школ и вузов Северной столицы. Особо И.Ю. Ганус отметила роль выпускников – профессиональных переводчиков, которые будут представлять страну на различных международных мероприятиях самого высокого уровня: «У вас действительно интересное и хорошее будущее. Учеба в Герценовском университете и проживание в Санкт-Петербурге позволит и далее всем вам нести звания выпускников Герценовского университета и петербуржцев».

Директор Высшей школы перевода И.С. Алексеева выступила с кратким отчетным докладом об итогах 2015/2016 учебного года. В числе затронутых аспектов – практическая помощь международных организаций (таких, как ООН, ИКАО, ФАО, ВОЗ, ОБСЕ), привлечение слушателей к волонтерскому обеспечению университетских и городских мероприятий, становление школы как методико-практического центра, а также практика и трудоустройство выпускников. За 9 лет Высшая школа перевода РГПУ им. А.И. Герцена подготовила 113 переводчиков мирового уровня, из которых в структурах ООН постоянно работает 17 человек, 10 человек трудится в МИД РФ, 11 специалистов были подготовлены для обеспечения международной деятельности Правительства и Президента Республики Казахстан. Многие из выпускников приглашаются на работу по временным контрактам в ООН, МВФ и другие организации.

О востребованности выпускников и хорошей проработке такого проекта, как Высшая школа перевода, трудностях и ответственности переводческой деятельности говорили в своих поздравлениях и напутствиях директор Департамента лингвистического обеспечения МИД России Т.О. Рамишвили и советник Губернатора Санкт-Петербурга В.Я. Ходырев. «Высшая школа перевода Герценовского университета – это самые строгие критерии отбора, подготовки и обучения переводчиков, когда приоритет отдается качеству, а не количеству», — констатировал в своем эмоциональном выступлении Почетный Генеральный директор Европейской комиссии, почетный вице-президент Высшей школы перевода господин Ноэль Мюлль.

Поздравления подытожил академик РАО, президент РГПУ им. А.И. Герцена Г.А. Бордовский: главное качество, которым должен обладать переводчик, главная задача, которую он решает своей работой – быть способным через коммуникации гармонизировать даже самые сложные отношения на мировой политической арене.

Подтверждением конкурентоспособности Высшей школы перевода и ее высокого авторитета в профессиональном сообществе стали состоявшиеся в рамках церемонии подписания соглашений о сотрудничестве с Бюро переводов «РОЙД» (руководитель В.С. Шибанов) и компанией «Эклектик Транслейшнс» (менеджер В.В. Козырева).

Фото С. Мажекеновой

Последнее изменение: 1 июля 2016 г. в 12:31:58
Автор: Мельник Наталья Ивановна
Основные сведения | Структура | Управление | Наука | Образование | Деятельность | Инновации | СМИ | Как нас найти | Работа в университете

Сведения об образовательной организации

Cведения о доходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера руководителя и членов его семьи (информация размещена в соответствии с Приказом Минтруда России от 30.01.2015 № 51н)

Сведения о среднемесячной заработной плате руководителя, его заместителей и главного бухгалтера (информация размещена в соответствии с Постановлением Правительства от 28.12.2016 № 1521)

Противодействие коррупции

 

 

ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ

 

РУМЦ по обучению инвалидов и лиц с ОВЗРУМЦ по обучению инвалидов и лиц с ОВЗ

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Это интересно

   

Онлайн курсы Герценовского университета
Образовательный центр Сириус
 
Новости

Архив »

Политика конфиденциальности
Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена © 2024
Связь с администраторомСвязь с администратором