«Завершение учебного года всегда напряженное время, поэтому сегодня мы предлагаем вам насладиться уникальной лекцией. Герценовский университет рад принимать в своих стенах почётного гостя», — отметила и.о. проректора по международному сотрудничеству Ю.А. Комарова и представила аудитории М.С. Абеляна.
Лекция была посвящена актуальным вопросам международной коммуникации в ООН. По словам Мовсеса Семеновича, основная сложность работы переводчика — уловить настроение и истинный смысл слов, чтобы создать текст, который позволит людям по-настоящему понять друг друга.
«Я был очень рад получить приглашение от РГПУ им. А.И. Герцена, ведущего вуза России, выпускающего высококвалифицированных переводчиков. Многие выпускники и студенты Высшей школы перевода Герценовского университета работают в ООН, указывают содействие в реализации проектов. В настоящий момент основное требование к коммуникации в ООН — многоязычие, знания одного иностранного языка уже недостаточно, и это требование выпускники Высшей школы перевода Герценовского университета выполняют», — отметил Мовсес Абелян.
Мовсес Семенович Абелян — дипломат с 25-летним опытом работы в области безопасности, мирного урегулирования конфликтов. С 2016 г. занимает пост помощника Генерального секретаря ООН по делам управления Генассамблеей и конференциями.
Фото: Педагогические вести