В ходе встречи были обсуждены вопросы кадрового обеспечения Министерства иностранных дел выпускниками Герценовского университета, в частности Санкт-Петербургской высшей школы перевода, которая готовит специалистов для переводческих служб Еврокомиссии, Европарламента, ООН и других международных организаций.
Ректор РГПУ им. А.И. Герцена Сергей Игоревич Богданов, директор Департамента лингвистического обеспечения Министерства иностранных дел РФ Андрей Георгиевич Лопухов и другие участники совещания подчеркнули, что Высшая школа перевода — постоянно развивающаяся образовательная среда, соотвествующая современным профессиональным требованиям. «Даже тот уровень, который показывают нынешние слушатели школы, еще не выпускники, уже достаточно хорош. В наш департамент приходят выпускники из разных университетов, но основным источником пополнения кадров для нас остается Санкт-Петербургская высшая школа перевода Герценовского университета, поскольку качество подготовки здесь на порядок выше, чем в других учебных заведениях», — добавил А.Г. Лопухов.
На встрече также присутствовали проректор по международному сотрудничеству Юлия Александровна Комарова, директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода Герценовского университета Ирина Сергеевна Алексеева, заместитель директора школы Анжелика Михайловна Антонова.
«Перевод — это компетенции очень высокого уровня. Даже овладение мастерством последовательного перевода, который кажется проще, чем синхронный, требует больших усилий: нужно удерживать в памяти огромное количество информации, — отметила Ю.А. Комарова. — Когда я слушаю перевод наших выпускников на международных мероприятиях, я испытываю чувство гордости, потому что они великолепно справляются с поставленной перед ними задачей, не пропуская ни одного слова».
Накануне, 26 апреля, Андрей Георгиевич Лопухов принял участие в учебной конференции в Санкт-Петербургской высшей школе перевода. Событие было посвящено проблемам информатизации и развитию информационных технологий в обществе. С докладами выступили преподаватели школы; слушатели текущего набора продемонстрировали навыки владения синхронным переводом с английского, французского, испанского и немецкого языков, что позволило высокому гостю оценить уровень подготовки студентов по всем языкам обучения. Кроме того, в конференции принял участие гость из Женевского университета и переводчик МОТ Иан Ньютон.
Текст: Педагогические вести
Фото: Педагогические вести, Санкт-Петербургская высшая школа перевода РГПУ им. А.И. Герцена