Около 700 специалистов переводческой сферы собрались в РГПУ им. А. И.Герцена на крупнейшей в Восточной Европе отраслевой конференции «Translation Forum Russia». География форума – 15 стран ближнего и дальнего зарубежья и 70 городов России.
В Международный год языков коренных народов, объявленный Генеральной Ассамблеей ООН, одной из тем, которые особенно активно обсуждались на форуме, стала необходимость сохранения миноритарных языков. Эта тема важна для устойчивого развития, примирения и надлежащего построения мира.
Среди делегатов – представители международных организаций, таких как Европейская комиссия и Информационный центр ООН, Международная федерация переводчиков (FIT Europe), Бельгийская палата переводчиков, Всемирная организация интеллектуальной собственности (WIPO), представители крупнейших российских компаний-провайдеров лингвистических услуг (ЭГО Транслейтинг,Janus, Awaterra и др.), а также технологических компаний-разработчиков специализированного ПО (SmartCat, T-Service, MemSource, СТАР СПБ и др.) и организаций-заказчиков. Традиционным участником и членом программного комитета TFR стала Высшая школа перевода РГПУ им. А. И. Герцена.
Среди почётных участников Форума: директор Департамента лингвистического обеспечения МИД РФ Андрей Лопухов, почетный руководитель службы перевода Еврокомиссии Ноэль Мюлль, начальник Службы устного перевода ООН Хоссам Фахр.
По итогам работы форума Организационный комитет выразил благодарность РГПУ им. А. И. Герцена за проведение и поддержку «Translation Forum Russia 2019».
Текст и фото: пресс-служба