15 февраля в Зимнем саду фундаментальной библиотеки им. императрицы Марии Федоровны Герценовского университета прошло закрытие VI конкурса художественного перевода с языков стран Северной Европы для студентов. На этой встрече были объявлены победители и призеры конкурса, подведены его итоги.
Конкурс поддерживали спонсорски и информационно сразу несколько организаций. Это шведское, норвежское консульства и консульство Финляндии, Датский институт культуры и Голландский институт. В Финляндии в конкурс активно включилось общество литературы Финляндии FILI. Общество делегировало в качестве члена жюри переводчицу финской поэзии Элеонору Иоффе.
Церемония закрытия и награждения началась с приветственного слова директора фундаментальной библиотеки Нателы Квелидзе-Кузнецовой. «Чрезвычайно приятно, что начиная с 2015 года этот конкурс, церемонии его открытия и закрытия проходят в Зимнем саду фундаментальной библиотеки. Сам конкурс ценен тем, что студенты совершенствуют свои профессиональные знания на таком высоком уровне как перевод с языков стран Северной Европы. То, что конкурс проходит уже в шестой раз, говорит о его актуальности и полезности», – отметила Натела Нодарьевна.
Затем началась самая долгожданная для участников часть – награждение победителей и призеров конкурса переводов. Оно проходило в двух номинациях – поэзия и проза – по каждому представленному языку. Первыми были объявлены победители в переводе с финского языка. В этом ведущим помогла представитель Генерального консульства Финляндии по культуре и СМИ Анна Котавиита. Затем после выступления руководителя отдела культуры и коммуникаций генерального консульства Норвегии Екатерины Лавринайтис прозвучали имена победителей в переводе с норвежского языка. Лучших студентов-переводчиков прозы и поэзии со шведского языка помог отметить генеральный консул Швеции Эрик Петерссон. От Датского института культуры в Санкт-Петербурге призы победителям вручала директор Хенриетте Борг Рейнхольдт, а от Голландского института в Санкт-Петербурге – директор Ольга Овечкина. На встрече также прозвучали доклады членов жюри, которые рассказали об отборе лучших работ, ошибках и находках.
Генеральный консул Швеции Эрик Петерссон, поздравляя участников и победителей, высказал следующую мысль: «Я знаю, что география конкурса в этом году очень широка. Очень приятно, что кроме петербуржцев, в конкурсе приняли участие студенты и из других городов. И не только приняли участие, но и победили. Для кого-то конкурс стал первой пробой пера в деле перевода. Конкурс может подтолкнуть как победителей, так и участников к тому, чтобы встать на путь этой профессии».
Действительно, на конкурсе были представлены разные города: Москва, Санкт-Петербург, Ижевск и многие другие. Студенты разных вузов победили в столь престижном интеллектуальном соревновании. Призером стала и студентка Герценовского университета Варвара Сухорукова, которая заняла второе место в номинации «Поэзия на датском языке». Вот, что она рассказала сразу после церемонии награждения: «Конечно, конкурс – это новый вызов. Особенно было интересно и сложно переводить поэзию. Сложно было перевести, сохранив ритм произведения, хотя его смысл и был мне понятен. Я очень рада, что получила эту награду, поскольку это мой дебют в переводческой деятельности. Думаю, я бы хотела попробовать свои силы в этой профессии в будущем».
Запись трансляции церемонии награждения доступна по ссылке. Сертификаты, положенные всем участникам конкурса, а также дипломы и призы будут разосланы по университетам, где учатся конкурсанты.
Мы поздравляем всех победителей и призеров конкурса и желаем им дальнейших успехов!
Текст и фото: «Педагогические вести»