Конференцию открыл проректор по международному сотрудничеству РГПУ им. А.И. Герцена Д.И. Бойков. Дмитрий Игоревич подчеркнул: «То, что в нынешнее непростое время подобные встречи проводятся в самом сердце культурной столицы России, в одном из старейших вузов страны, является подтверждением важности и прочности дружбы наших стран и народов». Гостей и участников конференции из разных городов России, Швеции, Финляндии и Белоруссии также поприветствовал Генеральный консул Швеции в Санкт-Петербурге Эрик Хаммаршельд. Он поблагодарил руководство Герценовского университета за помощь в организации и проведении конференции. От лица Шведского института слушателей и докладчиков поприветствовал Виктор Хенниус и рассказал о деятельности и актуальных новостях Шведского института в Санкт-Петербурге.
После перерыва конференция продолжилась докладами экспертов в области шведского языка и страноведения из Швеции и Финляндии. Профессор института современных языков университета г. Упсала (Швеция) Улла Биргегард провела для гостей конференции «экскурсию» в мир перевода. О восприятии роли грамматики преподавателями шведского языка рассказала Марианне Инкинен-Ярви из университета г. Хельсинки (Финляндия). Представитель национального общества «Контакт со Швецией» г. Гетеборг (Швеция) Ларс Бергман предоставил обзор новостей Королевского общества поддержки шведской культуры за рубежом.
Далее в ходе параллельных сессий, посвященных литературе и обучению, с докладами выступили эксперты в этих областях из Стокгольма, Москвы, Минска и Архангельска.
Конференция, организованная Шведским институтом при поддержке Генерального консульства Швеции при участии РГПУ им. А.И. Герцена, продолжилась 15 апреля. Гостям провели экскурсию в Фундаментальную библиотеку им. императрицы Марии Федоровны.
Во второй день преподаватели Хельсинского университета Марианна Инкинен-Ярви и Яаана Юникен рассказали о точке зрения преподавателей шведского языка на роль грамматики. Лингвист из Стокгольмского университета Микаель Паркваль выступил с докладом о развитии современного шведского языка, а Карола Ханссон — о трех романах о разных представителях семьи Толстых.
Фото А.Смирновой, С. Мажекеновой