ОбщийАбитуриентамСтудентамВыпускникамДополнительное образованиеАспирантура и докторантураБиблиотекаСМИ Карта сайтаПоискПочта
Навигация
Анонсы
нет анонсов

Все анонсы »

СМИ о нас
11 октября 2022

Проект «Александрова дорога»: 1 СЕРИЯ. ПЕРЕСЛАВЛЬ-ЗАЛЕССКИЙ. НАЧАЛО ПУТИ

03 октября 2022

Телеканал 78: «Реальная политика»

Архив »

РГПУ им. А.И. Герцена

В Санкт-Петербургской высшей школе перевода прошел открытый городской научно-методический семинар «Terra Translatologica»

 

Семинар был посвящен теме проблемам перевода с восточных языков и назывался: «Восток — дело тонкое». Директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода Ирина Алексеева открыла встречу и представила докладчиков.


«Это площадка для дискуссий. Она начиналась как очная, собиралось много народу, потому что мы всегда заявляем тему не специальную, не теоретическую и не методическую. Мы обычно приглашаем людей, которые неординарно, по-своему смотрят на перевод. Эта площадка призвана вместе вскрыть какие-то проблемы и придумать, как их решить», — отметила Ирина Сергеевна. Она рассказала, что докладчики сами выбирали проблемные вопросы, которые им интересны, и призвала участников семинара к обсуждению. «У нас есть еще один проект — “Пир перевода”. Мы собираемся вместе и читаем новые переводы. Это “пир” в платоновском смысле. Это очень духоподъемное мероприятие, на которое вас тоже приглашаю», — добавила Ирина Алексеева.


Темы выступлений 4 докладчиков из Москвы и Петербурга были посвящены самым разным вопросам: от этнокультурной подготовки переводчика до трудностей языка филипино. «Это часть моей профессии», «часть самоидентификации», «старт карьеры», «баланс в моей жизни» — так переводчики и исследователи ответили на ключевой вопрос встречи «Какое место занимает перевод в вашей жизни?»


Несмотря на то, что семинар проходил в дистанционном формате, разговор на тему коммуникаций и перевода получился теплым, увлекательным и продуктивным.

Два ключевых вывода встречи:
1) Пора готовить устных и письменных переводчиков с восточными языками более интенсивно;
2) Настало время разрабатывать теорию перевода с учетом опыта восточных языков.

 

Текст и фото: Педагогические вести

Последнее изменение: 13 декабря 2021 г. в 20:39:23
Автор: Ходан Александра Маратовна
Основные сведения | Структура | Управление | Наука | Образование | Деятельность | Инновации | СМИ | Как нас найти | Работа в университете

Сведения об образовательной организации

Cведения о доходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера руководителя и членов его семьи (информация размещена в соответствии с Приказом Минтруда России от 30.01.2015 № 51н)

Сведения о среднемесячной заработной плате руководителя, его заместителей и главного бухгалтера (информация размещена в соответствии с Постановлением Правительства от 28.12.2016 № 1521)

Противодействие коррупции

 

 

ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ

 

РУМЦ по обучению инвалидов и лиц с ОВЗРУМЦ по обучению инвалидов и лиц с ОВЗ

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Это интересно

   

Онлайн курсы Герценовского университета
Образовательный центр Сириус
 
Новости

Архив »

Политика конфиденциальности
Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена © 2024
Связь с администраторомСвязь с администратором