Несмотря на сложную эпидемиологическую ситуацию в мире, Герценовский университет продолжает активно участвовать в работе международных образовательных организаций.
Сразу две образовательные программы РГПУ – магистерская программа по переводу института иностранных языков и дополнительная программа по конференц-переводу Санкт-Петербургской высшей школы перевода – были представлены в Постоянной конференции университетов с программами обучения переводу (CIUTI).
C 9 по 11 декабря CIUTI провёл очередную конференцию, которая в этом году проходит на виртуальной площадке ISIT – Высшей школы менеджмента и межкультурной коммуникации в Париже. Тема конференции – влияние искусственного интеллекта на формирование переводческих компетенций. Участники представили актуальные доклады о взаимосвязи понятий искусственного интеллекта и межкультурного интеллекта, адаптации когнитивных процессов к использованию искусственного интеллекта, многозадачности переводческой деятельности, учету и включению искусственного интеллекта в образовательные практики.
Свой доклад о подготовке устных конференц-переводчиков будущего и использовании искусственного интеллекта в устном переводе на конференции представила заместитель директора Санкт-Петербургской высшей школы перевода Герценовского университета Анжелика Антонова. Красной нитью через весь форум проходит мысль о том, что переводчикам не стоит бояться машинного перевода, но использовать достижения искусственного интеллекта для формирования обширного поля когнитивных и межкультурных компетенций, недоступных машине.