«Высшая школа перевода – уникальный проект, аналогов которого нет. Результаты работы школы за период её существования вызывают исключительно восхищение: выпускники работают в крупнейших международных организациях. В ваших силах присоединиться к числу таких выпускников! Желаю, чтобы этот учебный год стал годом достижений, годом вашего триумфа», – поздравил будущих переводчиков Владимир Валентинович Лаптев.
О востребованности выпускников Высшей школы перевода, уникальных программах и талантливых преподавателях рассказала и.о. проректора по международному сотрудничеству Юлия Александровна Комарова. «Перемены в мире и в политической обстановке происходят постоянно, следовательно, переводчик международного уровня должен быть всегда начеку. Преимущество Высшей школы перевода в том, что она готова к подобным изменениям», – заверила Юлия Александровна.
Директор Высшей школы перевода Ирина Сергеевна Алексеева предупредила студентов, что их ждет напряжённая работа: «В наше время коммуникация и языки выходят на первый план, а это значит, что профессия переводчика становится одной из ключевых. Вам необходимо приложить усилия, чтобы соответствовать высокому уровню петербургского сообщества переводчиков».
Также с напутствием к студентам обратились выпускники Высшей школы перевода прошлых лет, выразив свою готовность помогать будущим коллегам в их профессиональном становлении.
Санкт-Петербургская высшая школа перевода является учреждением дополнительного профессионального образования. Она готовит первоклассных специалистов, опираясь на лучшие традиции и учитывая новейший опыт учебных заведений разных стран. Сотрудники МИД России, ООН, переводческих служб Еврокомиссии, Европарламента, Федерального агентства по образованию и МВФ регулярно читают лекции и проводят семинары для будущих переводчиков.
Фото: Педагогические вести