ОбщийАбитуриентамСтудентамВыпускникамДополнительное образованиеАспирантура и докторантураБиблиотекаСМИ Карта сайтаПоискПочта
Навигация
Анонсы
нет анонсов

Все анонсы »

СМИ о нас
11 октября 2022

Проект «Александрова дорога»: 1 СЕРИЯ. ПЕРЕСЛАВЛЬ-ЗАЛЕССКИЙ. НАЧАЛО ПУТИ

03 октября 2022

Телеканал 78: «Реальная политика»

Архив »

РГПУ им. А.И. Герцена

4 марта в Гербовом зале Герценовского университета открылась Международная конференция «Взаимопонимание в многоязычном мире: культура, язык и перевод», посвященная 5-летию Санкт-Петербургской высшей школы перевода РГПУ им. А.И. Герцена.

В открытии конференции приняли участие ректор Герценовского университета В.П. Соломин, председатель Законодательного собрания Санкт-Петербурга В.С. Макаров, председатель Комитета по внешним связям правительства Санкт-Петербурга А.В. Прохоренко, президент ассоциации «Тетраполис» В.Я. Ходарев, директор Генерального директората устного перевода Еврокомиссии Брайн Фокс, директор Департамента лингвистического обеспечения МИД России Т.О. Рамишвили, ведущие зарубежные специалисты, коллеги из российских вузов и крупных международных организаций и многие другие.

«Пять по историческим меркам срок небольшой. Для Высшей школы перевода это были пять лет серьёзнейшей работы. А успехи, достигнутые школой за этот срок, поистине уникальны. Выпускники Высшей школы перевода при РГПУ им. А.И. Герцена участвуют во всех крупных международных мероприятиях. Например, сейчас началась подготовка специалистов для работы на Олимпиаде в Сочи», — подчеркнул ректор Герценовского университета В.П. Соломин.

На конференции выступили крупнейшие ученые и руководители переводческого образования, в частности директор ETI Б. Мозер-Мерсер (Женева) и директор ESIT Т. Бодрова-Гожельмонс (Париж). Завершил конференцию творческий вечер, где известные переводчики Петербурга, Москвы и Германии порадовали публику чтением фрагментов своих прославленных произведений, переведенных с русского, английского, французского, испанского, немецкого, чешского, грузинского, норвежского, датского, голландского, шведского, венгерского языков.

Петербургская высшая школа перевода – это совместный проект МИД России, переводческих служб ООН, Европейской комиссии и РГПУ им. А.И. Герцена, реализованный при поддержке  Правительства Санкт-Петербурга. Состоявшееся мероприятие было отражено в материалах петербургской прессы — подробности в разделе «СМИ о нас» за 4 марта 2013 года.

Подробнее — электронный спецвыпуск газеты «Педагогические вести» №13 (180) 2013.

Последнее изменение: 10 апреля 2013 г. в 13:17:31
Автор: Мельник Наталья Ивановна
Основные сведения | Структура | Управление | Наука | Образование | Деятельность | Инновации | СМИ | Как нас найти | Работа в университете

Сведения об образовательной организации

Cведения о доходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера руководителя и членов его семьи (информация размещена в соответствии с Приказом Минтруда России от 30.01.2015 № 51н)

Сведения о среднемесячной заработной плате руководителя, его заместителей и главного бухгалтера (информация размещена в соответствии с Постановлением Правительства от 28.12.2016 № 1521)

Противодействие коррупции

 

 

ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ

 

РУМЦ по обучению инвалидов и лиц с ОВЗРУМЦ по обучению инвалидов и лиц с ОВЗ

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Это интересно

   

Онлайн курсы Герценовского университета
Образовательный центр Сириус
 
Новости

Архив »

Политика конфиденциальности
Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена © 2024
Связь с администраторомСвязь с администратором