В Дискуссионном клубе Герценовского университета начинает работу открытый городской научно-методический семинар «TERRA TRANSLATOLOGICA». Проект разработан совместно Санкт-Петербургской высшей школой перевода и Институтом иностранных языков РГПУ им. А.И. Герцена. Открытый семинар задумывается как постоянная дискуссионная площадка для обсуждения теоретических и практических вопросов, связанных с теорией и практикой перевода, методикой обучения переводу, подготовкой переводчиков и переводческой профессией. В задачи семинара входит развитие традиций отечественной научной школы переводоведения, анализ современного состояния подготовки переводчиков и преподавателей перевода в вузах, обобщение лучших институциональных и авторских практик в области подготовки переводчиков, а также широкое просвещение общества в вопросах межъязыковой и межкультурной коммуникации
Первый семинар будет посвящен вопросам специализации в письменном и устном переводе. В роли главного докладчика выступит Михаил Демидов, выпускник СПбВШП и успешный переводчик в сфере медицины и ветеринарии. На обсуждение выносятся вопросы:
1. Нужна ли специализация в переводе?
2. Что первично и важнее: специальность или переводческое образование?
3. Сколько языков нужно переводчику сегодня?
4. Где и как учиться переводу?
5. Нужна ли практикующему переводчику теория?
6. Нужен ли переводчику иностранный язык на уровне Proficiency (C2)?
На открытии семинара с приветственным словом выступят ректор РГПУ им. А. И. Герцена С. И. Богданов и председатель Комитета по науке и высшей школе Правительства Санкт-Петербурга А. С. Максимов.
Семинар открыт для всех желающих: студентов, преподавателей, заинтересованных людей любых специальностей. Работа семинара будет транслироваться в Интернете по ссылке.
Где: РГПУ им. А.И. Герцена, наб. р. Мойки, 48, корп. 4, Дискуссионный зал.
Когда: 3 октября, 17:00.