ОбщийАбитуриентамСтудентамВыпускникамДополнительное образованиеАспирантура и докторантураБиблиотекаСМИ Карта сайтаПоискПочта
Навигация
Анонсы
нет анонсов

Все анонсы »

СМИ о нас
11 октября 2022

Проект «Александрова дорога»: 1 СЕРИЯ. ПЕРЕСЛАВЛЬ-ЗАЛЕССКИЙ. НАЧАЛО ПУТИ

03 октября 2022

Телеканал 78: «Реальная политика»

Архив »

РГПУ им. А.И. ГерценаОбщийСтруктураИнституты Институт иностранных языковКафедрыКафедра переводаО кафедреПреподаватели кафедрыНечаева Н.В.

Нечаева Наталья Викторовна

кандидат филологических наук, доцент

член Союза переводчиков России

 

 

 

 

 

 

 

 

контактная информация:

e-mail: nnechaeva@herzen.spb.ru

 

Научные интересы:

теория и практика перевода, лингвокультурология

 

Образование:

2016–2019 гг. — обучение в НИУ «Высшая школа экономики» (Направление "Менеджмент", магистерская программа "Управление в высшем образовании") 

2011 г. — защитила кандидатскую диссертацию на тему «Концепт ORDNUNG в немецкой языковой картине мира и его актуализация в институциональном типе дискурса» в Алтайской государственной педагогической академии по специальности 10.02.04  — германские языки

2006-2011 гг.  — обучение в аспирантуре, кафедра германской филологии и перевода Барнаульского государственного педагогического университета

2001–2006 гг. — обучение в Барнаульском государственном педагогическом университете (специальность «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», квалификация «Лингвист, преподаватель немецкого и английского языков»)

 

Повышение квалификации:

  • 2021 г. — по дополнительной профессиональной программе «Психолого-педагогические основы инклюзивного высшего образования» (РГПУ им. А. И. Герцена, г. Санкт-Петербург)  удостоверение
  • 2021 г. — по программе «Подготовка переводчиков в соответствии с международными и российскими стандартами: традиции и инновации» (МГИМО МИД России, г. Москва) удостоверение
  • 2021 г. — по дополнительной общеразвивающей программе «Первая помощь при заболеваниях и травмах» (РГПУ им. А. И. Герцена, г. Санкт-Петербург) сертификат
  • 2020 г. — по дополнительной профессиональной программе «Основы методики обучения переводу в вузе (Цикл «Образовательные проекты СПР»)» (АНО ВО «Российский новый университет», г. Москва). удостоверение
  • 2019 г. — по программе «Leichte Sprache» (Университет им. Й. Гутенберга, Институт переводоведения, языкознания и культурологии, г. Майн)  сертификат
  • 2018 г. — по программе «Постредактирование машинного перевода» (Университет им. Й. Гутенберга, Институт переводоведения, языкознания и культурологии, г. Майн) сертификат
  • 2018 г.  — по программе «Дидактика переводческой деятельности» (г. Москва, Школа дидактики перевода Н.Н. Гавриленко) сертификат
  • 2018 г. — по дополнительной профессиональной программе «Психолого-педагогические основы инклюзивного высшего образования» (РГПУ им. А. И. Герцена, г. Санкт-Петербург)  удостоверение
  • 2017 г. — курс повышения квалификации «Структура и содержание подготовки переводчиков» (Союз переводчиков России, Московский государственный лингвистический университет, г. Москва). сертификат
  • 2017 г. — обучающий семинар для преподавателей устного перевода «Autonomous Learning» (Санкт-Петербургская высшая школа перевода, РГПУ им. А. И. Герцена, г. Санкт-Петербург). сертификат
  • 2017 г. — по дополнительной профессиональной программе «Проектирование фонда оценочных средств основной профессиональной образовательной программы высшего образования» (РГПУ им. А. И. Герцена, г. Санкт-Петербург)  удостоверение
  • 2017 г. — по дополнительной профессиональной программе «Проектирование и организация учебного процесса в электронной информационно-образовательной среде вуза» (РГПУ им. А. И. Герцена, г. Санкт-Петербург)  удостоверение
  • 2017 г. — прошла сертификацию по работе в переводческой системе SDL Trados и получила статус «Сертифицированный пользователь SDL Trados» подтверждение сертификации 
  • 2017 г. — обучающий семинар «Как подготовить и издать современный учебник. Состояние и пути развития современного рынка учебного книгоиздания» (РГПУ им. А. И. Герцена, г. Санкт-Петербург) сертификат
  • 2016 г. — онлайн-курс «Working with Translation: Theory and Practice (Письменный перевод: теория и практика)» Кардиффского университета (Великобритания) сертификат
  • 2016 г. — цикл вебинаров «Мобильные устройства в преподавании иностранных языков», «Интеграция МООКов в образовательный процесс» (МГУ имени М.В.Ломоносова, г. Москва) сертификат
  • 2016 г. — серия обучающих вебинаров по написанию статей на английском языке для научно-педагогических работников высших учебных заведений (Академический центр EF Education First, г. Санкт-Петербург) сертификат
  • 2016 г. — онлайн-семинар на тему «Решение терминологических задач» по направлению «Базовый курс» (Школа отраслевых переводчиков «Альянс ПРО») сертификат
  • 2016 г. — обучающий семинар Реймонда Мёрфи (Raymond Murphy) и Ена Кука (Ian Cook) «Современные тенденции в обучении грамматике английского языка» (Изд-во Кембриджского университета в России, ресурсный центр Cambridge English- St. Petersburg, РГПУ им. А. И. Герцена, г. Санкт-Петербург)  сертификат
  • 2015 г. — по программе «Дидактика перевода в свете функционального подхода» (НГЛУ имени Н.А. Добролюбова, Н. Новгород). удостоверение
  • 2013-2014 гг. – научная стажировка в Берлинском университете им. Гумбольдта — при финансовой поддержке ДААД и Министерства образования и науки РФ.
  • 2008-2009 гг. — научная стажировка в Берлинском университете им. Гумбольдта — при финансовой поддержке ДААД и Министерства образования и науки РФ.
  • 2008 г. — по программе «Гуманитарные проблемы современности» (РУДН, г. Москва). удостоверение
  • 2005 г. — стажировка при финансовой поддержке Бош Штифтунг по программе «Лингвокультурные концепты Европы» (Дрезден, Германия, Технический университет).
  • 2004 г. — стажировка при финансовой поддержке ДААД по программе международной языковой школы для преподавателей немецкого языка как иностранного в институте им. Г. Гейне (Дюссельдорф, Германия).  сертификат

 

Читаемые курсы:

  • Практический курс перевода 2ИЯ нем. (Лингвистика. «Перевод и переводоведение»)
  • Практический курс письменного перевода 2 ИЯ нем. (Лингвистика. «Перевод и переводоведение»)
  • Практический курс устного перевода 2 ИЯ нем. (Лингвистика. «Перевод и переводоведение»)
  • Введение в профессию. (Лингвистика. «Перевод и переводоведение»)
  • Теория и практика перевода (Лингвистика. «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»), (Педагогическое образование. «Образование в области иностранного языка»)

 

Личный кабинет преподавателя в «Электронном Атласе»

 

 

Основные публикации:

  • Перевод на ясный и / или простой языки как интралингвальный вид перевода и подготовка переводчиков/ Н. В. Нечаева, К. С. Хельмле, Э. М. Каирова // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. – 2021. – Т. 20, № 3. – С. 99–108. – DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.3.9
  • Учебное пособие по организации практики : Настольная книга организатора производственной практики и студента-практиканта / Н. В. Нечаева, Н. А. Маленьких, П. П. Акопян [и др.] ; Ассоциация преподавателей перевода. – Казань : Общество с ограниченной ответственностью «Бук», 2020. – 128 с. – (Библиотека преподавателей перевода). – ISBN 978-5-00118-605-2.
  • Перевод на ясный и простой языки: зарубежный опыт и перспективы в России / Н. В. Нечаева, К. С. Хельмле, Э. М. Каирова // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. – 2020. – № 3. – С. 8-24. 

  • Формирование умения самопрезентации у студентов переводческих специальностей / Н. В. Нечаева, Э. М. Каирова // Вопросы методики преподавания в вузе. – 2020. – Т. 9. – № 33. – С. 80-94.  ссылка на публикацию
  • Преподавание технологий перевода в вузах : Учебное пособие для организации специального модуля для успешной подготовки переводчиков. Практические примеры / С. Ю. Светова, Т. Б. Виноградова, М. М. Степанова, Н. В. Нечаева ; Ассоциация преподавателей перевода, Компания «Т-Сервис». – Казань : Общество с ограниченной ответственностью «Бук», 2019. – 32 с. – ISBN 978-5-00118-276-4.
  • Методические основы преподавания технологий перевода в высшем учебном заведении / М. М. Степанова, Н. В. Нечаева, С. Ю. Светова // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. – 2019. – № 3. – С. 172-180.
  • Проектирование образовательной программы «постредактирование машинного перевода» / Н. В. Нечаева, С. Ю. Светова, О. А. Подольский // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. – 2019. – № 4. – С. 109-120. 
  • Подготовка преподавателей перевода к обучению работе со средствами автоматизации перевода в вузе / С. Ю. Светова, Н. В. Нечаева, М. М. Степанова // Инновации в образовании. – 2019. – № 4. – С. 116-121.
  • Современные требования к преподавателю перевода: взгляд студентов, руководства вуза и представителей переводческих компаний / Н. В. Нечаева, М. М. Степанова, С. Ю. Светова // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. – 2018. – Т. 24. – № 4. – С. 168-171. ссылка на публикацию 

  • Перевод метафор в текстах туристической сферы: человек vs машина / Н. В. Нечаева, Ю. Н. Кириллова // Мир науки, культуры, образования. – 2018. – № 5(72). – С. 532-537. pdf

  • Постредактирование машинного перевода как актуальное направление подготовки переводчиков в вузах / Н. В. Нечаева, С. Ю. Светова // Вопросы методики преподавания в вузе. – 2018. – Т. 7. – № 25. – С. 64-73.  pdf

  • Студенческие проекты в вузе: ключ к практико-ориентированной подготовке переводчиков / Н. В. Нечаева, М. М. Степанова // Педагогический журнал Башкортостана. – 2017. – № 5(72). – С. 96-101. ссылка на публикацию

  • Актуальные направления развития вузовской подготовки переводчиков (по результатам Translation Forum Russia 2017) / Н. В. Нечаева, М. М. Степанова // Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы : сборник научных трудов / под ред. Н. Н. Гавриленко. – Москва : Российский университет дружбы народов (РУДН), 2017. – С. 168-179. ссылка на публикацию

  • Рассмотрение этических вопросов профессиональной деятельности при подготовке переводчиков в вузе / М. М. Степанова, С. Ю. Светова, Н. В. Нечаева // Язык. Культура. Коммуникация. – 2017. – Т. 2. – № 1(20). – С. 102-109. ссылка на публикацию

  • Популярная публичная лекция жанра talk: особенности языка и стиля / Н. В. Нечаева // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. – 2016. – № 180. – С. 17-22. ссылка на публикацию

  • Практикум по теории и практике перевода (немецкий язык) : учебно-методическое пособие / Н. В. Нечаева. – Казань : Общество с ограниченной ответственностью «Бук», 2016. – 58 с. – ISBN 978-5-906873-46-0.  pdf

  • Aktuelles um uns herum: практикум по культуре речевого общения (немецкий язык) : Учебное пособие / Н. В. Нечаева. – Казань : Общество с ограниченной ответственностью «Бук», 2016. – 76 с. – ISBN 978-5-906873-15-6.  pdf

  • Развитие компетенций гида-переводчика на занятиях по устному переводу // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 14-15 апреля 2016 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2016. — С. 76-77.

  • Актуализация концепта UMWELTSCHUTZ в современном немецкоязычном рекламном дискурсе // Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена. — СПб., 2015. — N 178. — С. 9-14. (ссылка на статью)

  • Использование деловой игры в подготовке переводчиков // Материалы VII Международной научной конференции «Индустрия перевода» (Пермь,1-3 июня 2015 г.). — ПНИПУ, 2015. — С. 138-141. pdf

  • Метафора как средство вербализации образного компонента концепта UMWELTSCHUTZ (на материале немецкоязычных текстов социальной рекламы) // Мир науки, культуры, образования. — 2015. — №5 (54). — С. 399-402. (в соавт. с Кирилловой Ю.Н.) 

  • Из опыта организации переводческого проекта „Winnie Puuhs Weihnachtsbäckerei“ // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: Сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 18. Том 2. — Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2015. — С.87-91. pdf

  • К вопросу о ценностной составляющей концепта UMWELTSCHUTZ в рамках немецкой лингвокультуры // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы межвузовской научной конференции, 15-16 мая 2014 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2014. — С. 218-220. pdf

  • Концепт UMWELTSCHUTZ в немецкой языковой картине мира. Лексико-семантическое поле вербализаторов концепта // Молодой ученый — 2014. — № 3(62). — С. 844-848. pdf

  • К вопросу об образной составляющей концепта UMWELTSCHUTZ в рамках немецкой лингвокультуры // Сборник материалов научного семинара стипендиатов программ «Михаил Ломоносов III» и «Иммануил Кант III» 2013/2014 года, Москва 25-26 апреля 2014 г. — С. 118-119. pdf

  • Kreativ die Kunst erleben  [Электронный ресурс] : практикум по культуре речевого общения для 3-4 курсов языковых вузов (немецкий язык)  / авт.-сост.: А. В. Пыриков [и др.] ; Алтайская гос. пед. акад.. — Барнаул : АлтГПА, 2012. — 88 с. — Режим доступа: https://icdlib.nspu.ru/view/icdlib/2892/read.php.

  • О коммуникативных и содержательных характеристиках текста типа «Правила внутреннего распорядка» (на материале немецкого языка) // Вестник ЧГУ. — 2011. — № 3 (32). — С. 70-73. pdf

  • Концепт «Порядок» в немецком языке: к проблеме его «внутренней формы» // Актуальные вопросы филологии и культурологии: материалы международной заочной научно-практической конференции. (03 мая 2011 г.) – Новосибирск: Изд. «ЭНСКЕ», 2011. — С. 130-135. pdf

  • Лексико-семантическое поле концепта „Ordnung“ (на материале немецкого языка) // Вестник ЧГПУ. — 2011. — № 4. — С.254-264. pdf

  • Компоненты концепта “Ordnung“ («Порядок») в немецкоязычной культуре // Языковая личность: проблемы статуса и формирования: Сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции. Воронеж: АНО МОК ВЭПИ, 2007. — С.59-61. pdf

  • Способы языковой репрезентации концепта «порядок» в немецкоязычной картине мира // Вестник ЧГПУ. — 2007. — № 8. — С. 223-230. pdf

Последнее изменение: 9 мая 2022 г. в 20:19:45
Автор: Старкова Лариса Алексеевна
Основные сведения | Структура | Управление | Наука | Образование | Деятельность | Инновации | СМИ | Как нас найти | Работа в университете

Сведения об образовательной организации

Cведения о доходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера руководителя и членов его семьи (информация размещена в соответствии с Приказом Минтруда России от 30.01.2015 № 51н)

Сведения о среднемесячной заработной плате руководителя, его заместителей и главного бухгалтера (информация размещена в соответствии с Постановлением Правительства от 28.12.2016 № 1521)

Противодействие коррупции

 

 

ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ

 

РУМЦ по обучению инвалидов и лиц с ОВЗРУМЦ по обучению инвалидов и лиц с ОВЗ

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Это интересно

   

Онлайн курсы Герценовского университета
Образовательный центр Сириус
 
Новости

Архив »

Политика конфиденциальности
Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена © 2024
Связь с администраторомСвязь с администратором